Provérbios 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N burɑm bo ɑ n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro kpɑ ɑ n sĩimɔ dee dee, ye kɑɑ n kɑ sɑ̃ɑ ɡɑri bɔkɔ kpɑ ɑ n weesu mɔ̀.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Hɑniɑ yɛ̃ru sɑriru sɔɔ, yɑ ǹ ɑrufɑɑni mɔ. Sɛndɑru tɑ rɑ kɑ torɑ dɑbinu nɛwɑ.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Sɑnɑm mɛ tɔnu u wɑ̃ɑ wɑhɑlɑ sɔɔ win ɡɑri bɑkɑrun sɔ̃, Gusunɔwɑ u rɑ kɑ mɔru ko.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Gobiɡiin bɔrɔbɑ bɑ rɑ n dɑbiru sosimɔwɑ, ɑdɑmɑ sɑ̃ɑro, bɔrɔ turo wi u mɔ, u rɑ n mɑm kĩ u nùn deriwɑ.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Bɑ koo seedɑ weesuɡiɑn dio sɛɛyɑsiɑwɑ kɑm kɑm. U ǹ kisirɑmɔ.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Bɑɑwure u rɑ n kɑsuwɑ u dɑmɡii fufu ko. Bɑɑwure u rɑ n mɑɑ kĩwɑ u n sɑ̃ɑ wi u rɑ kɛ̃nu wɛ̃n bɔrɔ.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Sɑ̃ɑron mɛro bisibu bɑ rɑ nùn yinɛwɑ. Kɑɑ sere ɡere win bɔrɔbɑ? Bɑɑ ù n kɑsu u kɑ ɡoo ɡɑri ko, u ku rɑ wɑ.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Wi u rɑ bwisiku u sere ɡɑ̃ɑnu ko, win hunden ɑlɑfiɑwɑ u kɑsu. Wi u mɑɑ bwisi kɑsu, doo nɔɔrɑ yi koo kɑ nùn nɑɑwɑ.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Bɑ koo seedɑ weesuɡiɑn diobu sɛɛyɑsiɑwɑ kɑm kɑm, kpɑ ben weesu su bu kɑm ko.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 N ǹ weenɛ ɡɑri bɔkɔ u n wɑ̃ɑ doo nɔɔru sɔɔ. Kɑɑ sere ɡere yoo u n sinɑmbu kpɑre?
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Tɔnu wi u bwisi mɔ, u rɑ win mɔru nɛnɛwɑ. U rɑ torɑ ni bɑ nùn kuɑ duɑriwɑ win bɛɛrɛn sɔ̃.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Sunɔn mɔru yɑ̀ n seewɑ, yɑ rɑ n nɑnum mɔwɑ nɡe ɡbee sunɔn kukiribu, kpɑ win durom mu n ɑrufɑɑni mɔ nɡe kɑkoru yɑkɑsu wɔllɔ.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Bii ɡɑri bɔkɔ u rɑ kɑ win tundo nɔni swɑ̃ɑru nɑɑwɛwɑ. Tɔn kurɔ nɔɔ ɡɔmunuɡiin sɑnnɔsu ku rɑ kpe nɡe nim mɛ mu dɑ̃ɑkumɔ.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Kɑɑ kpĩ ɑ yɛnu kɑ dukiɑ tubi di, ɑdɑmɑ Gusunɔwɑ u rɑ tɔnu kurɔ lɑɑkɑriɡii wɛ̃.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Yikuru tɑ rɑ tɔnu dom kpɛ̃ɛwɑ. Wi u ku rɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ko, u ǹ ɡɔ̃ɔru biɑmɔ.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Wi u Gusunɔn woodɑ nɛni, u win wɑ̃ɑru kɔ̃suwɑ. Wi u kun win sɑnu sɑnusu lɑɑkɑri sɑ̃ɑ u koo ɡbiwɑ.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Wi u sɑ̃ɑro kɛ̃ru wɛ̃ɛmɔ, Yinni Gusunɔwɑ u bɔkurɑmɔ. U koo mɑɑ yɛ̃ro nùn win nuku tiɑn ɑre wɛ̃.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 A wunɛn bii sɛɛyɑsio sɑnɑm mɛ ɑ yɛ̃ yɑ koo nùn somi, ɑdɑmɑ ɑ ku nùn so ɑ ɡo.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Wi u kɑ mɔru ɡɑ̃ɑnu sɑnkɑ, u koo yen kɔsire wɛ̃wɑ. Wi u kun nùn kɔsire ye bikie, u nùn dɑm kɛ̃mɔwɑ u kɑ wure u ko.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 A bwisi swɑɑ dɑkio, ɑ de bu nun yi keu ko, kpɑ ɑ ko bwisiɡii wunɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ɔ ni nu tie sɔɔ.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Tɔnu u rɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu niɑ ko, ɑdɑmɑ Gusunɔn himbɑ tɔnɑwɑ yɑ rɑ koore.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Mɛ bɑ rɑ n kĩ tɔnu u n sɑ̃ɑ, yerɑ u n sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii. N burɑm bo ɑ n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro, ye kɑɑ n kɑ sɑ̃ɑ weesuɡii.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Wi u Yinni Gusunɔ nɑsie, u ko n wɑ̃ɑru mɔ, kpɑ win wɑ̃ɑ te, tɑ n deburu mɔ. U ǹ mɑɑ nɔni swɑ̃ɑru ɡɑru wɑsi.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Gɑbu bɑ yikuru mɔ sere bɑ̀ n dĩɑ ɡbɛ̃ɛru nɔmɑ kpɛ̃ɛ, bɑ ku rɑ mɑɑ kpĩ bu ye wunɑ bu kɑ dɑ nɔɔwɔ.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 A tɔn yɑɑ kɑsikio soowo kpɑ ɡɑri bɔkɔ u bwisi ko.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 A bwisiɡii ɡerusio, kpɑ u ɡiɑ ye ɑ kĩ ɑ nùn sɔ̃ɔsi.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Nɛn bii, ɑ̀ n sɔ̃ɔsiru biru kisi, wunɛn yɛ̃ru tɑ koo kpe.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Seedɑ weesuɡiɑn dio u rɑ ɡem yɑɑkoru kowɑ. Kɔ̃sɑn kĩrɑ tɑ rɑ n tɔn kɔ̃so nɛni.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Tii suo u rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɛɛyɑsiɑbun kɑri sɔɔ. Gɑri bɔkɔ u ku rɑ mɑɑ soberu bie.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.