Provérbios 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wisi bi bu du, bu rɑ mɔru suresiewɑ, ɑdɑmɑ ɡɑri ɡerubu kɑ dɑm biyɑ bu rɑ mɔru seesie.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Bwisiɡiin ɡɑri yi rɑ de tɔnu u yɛ̃ru kɑsu, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔn nɔɔ, wiirɑ ɡɑriyɑ ɡɑ rɑ n sɑɑrimɔ.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Yinni Gusunɔn nɔni wɑ̃ɑwɑ yɑm kpuro. Yi tɔn kɔ̃sobu kɑ ɡemɡibu mɛɛrɑ.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Gɑri yi yi nukuru yɛmiɑsiɑmɔ yiyɑ yi rɑ kɑ wɑ̃ɑru nɛ, ɑdɑmɑ ɡɑri kɑm yi rɑ tɔnun ɡɔ̃ru sɑnkuwɑ.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Wi u rɑ win bɑɑbɑn sɔ̃ɔsiru ɑtɑfiiru ko, ɡɑri bɔkɔwɑ, ɑdɑmɑ wi u rɑ ɡerusibu wure, win bwisi koo sɔ̃ɔsirɑ.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Gemɡiin yɛnuɔrɑ ɑrumɑni bɑkɑ wɑ̃ɑ, ɑdɑmɑ ye tɔn kɔ̃sobɑ mɛnnɑmɔ, wɑhɑlɑwɑ yɑ rɑ kɑ nɛ.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Bwisiɡibun nɔɔwɑ ɡɑ rɑ n yɛ̃ru kpɑrɑmɔ, ɑdɑmɑ bwisi sɑriruɡibun ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔn kɔ̃sobun yɑ̃kuru wɑɑbu kɑ̃, ɑdɑmɑ ɡemɡibun kɑnɑru tɑ rɑ nùn wɛ̃re.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Yinni Gusunɔ u tɔn kɔ̃sobun swɑɑ tusɑ, ɑdɑmɑ be bɑ ɡeɑ mɔ̀, beyɑ u kĩ.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Wi u swɑɑ ɡeɑ deri, bɑ koo yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑwɑ ɡem ɡem. Wi u mɑɑ sɛɛyɑsiɑbu yinɑ, u koo ɡbiwɑ.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Yinni Gusunɔ u yɛ̃ ye yɑ koorɑmɔ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ. Kɑɑ sere ɡere tɔnun ɡɔ̃ruɔ?
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Wi u tii sue, u ku rɑ kɑ̃ bu nùn ɡerusi. U ku rɑ mɑɑ kɑ̃ bwisiɡibu bu nùn bwisi kɛ̃.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Nuku dobɑ bu rɑ wuswɑɑ dɛɛrɑsie, ɑdɑmɑ nuku sɑnkirɑru tɑ rɑ wuswɑɑ burisinɛwɑ.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Wi u bwisi mɔ, u rɑ yɛ̃ru kɑsuwɑ, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔ u rɑ n buriwɑ win ɡɑri bɑkɑru sɔɔ.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Wɔnwɔndo u rɑ n wɑ̃ɑwɑ wɑhɑlɑ sɔɔ bɑɑdommɑ, ɑdɑmɑ doo nɔɔruɡii, u rɑ n tɔ̃ɔ bɑkɑru mɔ̀wɑ sɑɑ bɑɑyere.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 N burɑm bo ɑ n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro, kpɑ ɑ n Yinni Gusunɔ nɑsie, n kere ɑ n dukiɑ mɔ kpɑ ɑ n wurure.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 N sɑnɔ bo ɑ di kɑ kpee wurusu yɛnu mi kĩrɑ wɑ̃ɑ, n kere ɑ di kɑ yɑɑ ɡumɡiɑ yɛnu ɡèn mi tusirɑ wɑ̃ɑ.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Wi u mɔru mɔ, u rɑ sɑnnɔsu seeyewɑ, ɑdɑmɑ wi u suuru mɔ u rɑ su kpeesiewɑ.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Yikuron swɑɑ yɑ rɑ n sɑ̃ki yibɑwɑ. Wi u ɡem swĩiɡiɑ kpɑ yɑ n dɛɛre.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Bii bwisiɡiiwɑ u rɑ de win tundon nukurɑ n do, ɑdɑmɑ bii ɡɑri bɔkɔ u rɑ win mɛro ɡɛmwɑ.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Gɑri bɑkɑ kookoosu su rɑ ɡɑri bɔkɔ dorewɑ, ɑdɑmɑ wi u bwisi mɔ, dɑɑ ɡeɑ u rɑ ko.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Wi u ku rɑ bwisi bikie win himbɑn sɔ̃, yɑ ku rɑ koore, ɑdɑmɑ wi u bwisi kɛ̃ɔbu mɔ, win himbɑ yɑ rɑ koorewɑ.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Wi u ɡɑri wisibu tubɑ sɑɑ ye n weenɛ, u rɑ n nuku dobu mɔwɑ.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Wi u bwisi mɔ, u rɑ wɑ̃ɑrun swɑɑ swĩiwɑ, kpɑ u swɑɑ deri ye yɑ dɔɔ ɡɔɔwɔ.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Yinni Gusunɔ u rɑ tii suon diru surewɑ, ɑdɑmɑ u ku rɑ de bu ɡɔminin tem kɔɔrɔ mure.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Yinni Gusunɔ u bwisi kɔ̃si tusɑ, ɑdɑmɑ ɡɑri yi yi kĩru sɔ̃ɔsimɔ, yiyɑ yi rɑ nùn dore.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Wi u rɑ ɡobi kɑsu kɑ swɑɑ kɔ̃sɑ, u win yɛnu wɑhɑlɑ dokemɔwɑ, ɑdɑmɑ wi u nɔm birɑn kɛ̃nu tusɑ, u ko n wɑ̃ɑwɑ.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Gemɡii u rɑ bwisikuwɑ u sere wisi, ɑdɑmɑ ɡɑri kɔ̃siyɑ tɔn kɔ̃so u rɑ n sɑɑrimɔ.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔn kɔ̃son kɑnɑru lɑɑkɑri ko, ɑdɑmɑ u rɑ ɡemɡiin kɑnɑru nɔ.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 À n tɔnu mɛɛrɑ kɑ kĩru, u ko n nuku dobu mɔ. À n mɑɑ tɔnu lɑbɑɑri dorɑ sɔ̃ɔwɑ, yɑ rɑ nùn dɑm kɛ̃.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Wi u ɡerusibu wurɑ bi bu koo nùn fɑɑbɑ ko, u ko n wɑ̃ɑwɑ bwisiɡibun wuurɔ.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Wi u sɔ̃ɔsiru yinɑ, u tii mɛɛrɑ mɔ̀wɑ, ɑdɑmɑ wi u wurɑ bɑ nùn ɡerusi, u koo bwisi wɑ.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 À n kĩ ɑ bwisi ko, ɑ de ɑ ɡinɑ Gusunɔ nɑsiɑ. À n kĩ ɑ bɛɛrɛ wɑ, ɑ de ɑ ɡinɑ tii kɑwɑ.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.