Provérbios 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tɔn kurɔ bwisiɡii u rɑ yɛnu tɑ̃sisiewɑ, ɑdɑmɑ tɔn kurɔ ɡɑri bɔkɔ u rɑ yɛnu ɡowɑ.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Wi u sĩimɔ ɡem sɔɔ, u Yinni Gusunɔ nɑsiewɑ, ɑdɑmɑ wìn sɑnu sɑnusu su ǹ dɛɛre, u nùn ɡɛmɑwɑ.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Gɑri bɔkɔn tii suɑ ɡɑri yi rɑ dewɑ bu nùn bokuru so, ɑdɑmɑ bwisiɡiin yɑrɑ yɑ rɑ nùn kɑri ɡbɑrewɑ.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Birɑnu nu rɑ yɔ̃rewɑ diinu mi nɑɑ wuku sɑri. Nɑɑ ɡeɑ yɑ rɑ kɑ ɑrumɑni bɑkɑ nɛ.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Seedɑ dio wi u nɑɑnɛ mɔ, u ku rɑ weesu ko. Seedɑ weesuɡiɑn dio ku rɑ ɡem ɡere.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Tɔn yɑɑ kɑsikio ù n bwisi kɑsu u ku rɑ wɑ, ɑdɑmɑ wi u lɑɑkɑri mɔ, n ku rɑ n sɛ̃ u kɑ yɛ̃ru wɑ.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 A ɡɑri bɔkɔ dukɑ suurio, domi ɑ ǹ ɡɑri bwisiɡii nɔɔmɔ win nɔɔn di.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Bwisiɡii u rɑ n win sɑnu sɑnusu lɑɑkɑri sɑ̃ɑwɑ, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔ u rɑ kɔ̃ɔrewɑ win ɡɑri bɑkɑrun sɔ̃.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Gɑri bɔkɔ u ku rɑ bwisiku u win torɑru sɔmɛ, ɑdɑmɑ ɡemɡibun suunu sɔɔ, duromɑ mu rɑ n wɑ̃ɑ.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Bɑɑwurewɑ u rɑ n win nuku sɑnkirɑnu kɑ win nuku dobun kpɑ̃ɑru yɛ̃. Goo sɑri wi u koo kpĩ u kɑ nùn ye bɔnu ko kɑ ɡem.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Tɔn kɔ̃sobun yɛnu ɡɑ koo ɡbiwɑ, ɑdɑmɑ ɡemɡibun yɛnu ɡɑ koo kuurɑwɑ bɑɑ ɡɑ̀ n sɑ̃ɑ nɡe kuru tɔnɑ.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Tɔnu rɑ n tɑmɑɑ win sɑnu sɑnusu su wɑ̃wɑ, ɑdɑmɑ ɡɔɔwɑ sin kɔkɔrɔ.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Yɛ̃ɛsu koo kpĩ su tɔnun nuku sɑnkirɑnu bere. Mɛyɑ mɑɑ nuku dobu koo kpĩ bu ɡɔsirɑ nuku sɑnkirɑnu.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Tɔn kɔ̃so u koo win kookoosun ɑre wɑ. Nɡe mɛyɑ tɔn ɡeo u koo mɑɑ wiɡisun ɑre wɑ.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Be bɑ rɑ ɡɑri wure fuuku, bɑ rɑ nɑɑnɛ kowɑ kpuro ye bɑ bu sɔ̃ɔwɑ, ɑdɑmɑ bwisiɡii u rɑ n win sɑnu sɑnusu lɑɑkɑri sɑ̃ɑwɑ.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Bwisiɡii u rɑ durum bɛrum kowɑ, kpɑ u ye deri, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔ u rɑ kpuro kowɑ bɛrum sɑri.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Wi u rɑ mɔru se fuuku, ɡɑri bɑkɑ kookoosɑ u mɔ̀. Wi u bwisi kɔ̃si yibɑ, u tii tusiru ɡuremɔwɑ.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Be bɑ ku rɑ bwisiku bu sere ɡɑri wurɑ, ɡɑri bɑkɑrɑ yɑ rɑ bu mɑrue. Be bɑ mɑɑ lɑɑkɑri mɔ, yɛ̃rɑ tɑ rɑ ko ben bɛɛrɛ.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Tɔn kɔ̃sobu bɑ koo tɔn ɡeobu yiirɑwɑ bu bɑrɑ ko.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Goo ku rɑ sɑ̃ɑro kɑ̃, bɑɑ kɑ win berusebu, bɑ rɑ n nùn tusɑwɑ, ɑdɑmɑ ɡobiɡii u rɑ n bɔrɔbɑ yibɑwɑ.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wi u win beruse ɡɛmɑ, durumwɑ u kuɑ, ɑdɑmɑ wi u sɑ̃ɑrobun wɔnwɔndu mɔ, u koo domɑru wɑ.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Be bɑ rɑ kɔ̃sɑ bwisiku, bɑ kɔ̃ɔrewɑ, ɑdɑmɑ be bɑ rɑ ɡeɑ bwisiku, durom kɑ ɡemɑ bɑ rɑ sɔ̃ɔsi.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Sɔmburu kpurowɑ tɑ rɑ n ɑre mɔ, ɑdɑmɑ ɡɑri sɑɑrinu, sɑ̃ɑrɑ nu rɑ kɑ nɛ.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Dukiɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ bwisiɡiin ɑre, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔ, ɡɑri bɑkɑ kookoosɑ su rɑ n nùn wɑ̃ɑsi.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Seedɑ dio ɡemɡii u rɑ tɔmbun hunde wɔrewɑ, ɑdɑmɑ wee kowo, weesɑ u rɑ n sɑ̃ɑmɔ.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Wi u Yinni Gusunɔ nɑsie, tɑ̃si yee dɑmɡirɑ u mɔ mi. Gusunɔwɑ u rɑ mɑɑ yɛ̃ron bibu kɔ̃su.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Yinni Gusunɔn nɑsiɑru tɑ sɑ̃ɑwɑ wɑ̃ɑrun nuuru. Teyɑ tɑ rɑ tɔnu yɑre ɡɔɔn yinɑn di.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Tɔn dɑbirɑ tɑ sɑ̃ɑ sinɑ bokon bɛɛrɛ, ɑdɑmɑ win tɔmbu bɑ̀ n yɑrinɑ, win bɑndɑ nim surewɑ.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Wi u ku rɑ mɔru ko fuuku, bwisi bɛkɛyɑ u mɔ, ɑdɑmɑ wìn mɔru yɑ rɑ se fuuku, ɡɑri bɑkɑrɑ u rɑ sɔ̃ɔsi.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Bwɛ̃rɑ yɑ̀ n kpĩ, yɑ sɑ̃ɑwɑ wɑsin ɑlɑfiɑ, ɑdɑmɑ nisinu nu sɑ̃ɑwɑ nɡe bɑrɑ te tɑ rɑ kukunu tem.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wi u sɑ̃ɑro dɑm dɔremɔ, u win tɑkɑ kowo torɑrimɔwɑ, ɑdɑmɑ wi u nùn wɔnwɔndu kuɑ, u tɑkɑ kowo wi bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔwɑ.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Tɔn kɔ̃so, nuku kɔ̃surɑ tɑ rɑ nùn fuke, ɑdɑmɑ ɡemɡii u rɑ n tororu sɔ̃wɑ bɑɑ ɡɔɔn wuswɑɑɔ.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Bwisiɡiin ɡɔ̃ruɔ lɑɑkɑriwɑ yɑ rɑ n wɑ̃ɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ kpɛ̃ bu ye wɑ ɡɑri bɔkɔn mi.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Gem mu rɑ temɡibu bɛɛrɛ dokewɑ, ɑdɑmɑ durum yɑ rɑ bu sekuru dokewɑ.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Sinɑ ɑsɑkpɔ bwisiɡiiwɑ sunɔ u rɑ kɑ nɔnu ɡeu mɛɛri, kpɑ u kɑ wi u nùn sekuru dokemɔ mɔru ko.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.