Provérbios 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u ku rɑ kɑ̃ bɑ n kiɑnu yĩirumɔ kɑ kilo ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee, ɑdɑmɑ u kĩwɑ bɑ n yĩirumɔ kɑ ye yɑ sɑ̃ɑ dee dee.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Tii suɑbu bu rɑ kɑ ɡɛndu nɛwɑ. Be bɑ tii kɑwe berɑ bɑ bwisi mɔ.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Gemɡiin ɡem kobu bu rɑ nùn kpɑrewɑ win wɑ̃ɑru sɔɔ, ɑdɑmɑ wi u ǹ nɑɑnɛ mɔ, u rɑ ɡbiwɑ win weesun sɔ̃.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Dukiɑ kun kpɛ̃ yu tɔnu wɔrɑ Gusunɔn siribun sɑnɑm, ɑdɑmɑ ɡem mu rɑ tɔnu wɔre ɡɔɔn di.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Gemɡiin dɛɛrɑru tɑ rɑ dewɑ win swɛɛ yi n wɑ̃, ɑdɑmɑ tɔn kɔ̃so u rɑ kɔ̃ɔrewɑ win nuku kɔ̃surun sɔ̃.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Gemɡiin dɛɛrɑru tɑ rɑ nùn kɑri ɡbɑrewɑ, ɑdɑmɑ tɔn kɔ̃son tiin binɛ yɑ rɑ nùn yinɑ mwɛwɑ.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Tɔn kɔ̃so u rɑ ɡbiwɑ kɑ win yĩiyɔbu sɑnnu. Yĩiyɔ bi u rɑɑ doke win dukiɑ sɔɔ, kpɑ bu kɑm ko.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Gemɡii u rɑ yɑriwɑ nuku sɑnkirɑnun di, kpɑ tɔn kɔ̃so u kɔsire ko ni sɔɔ.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Wi u Gusunɔn wɑ̃ɑru sikimɔ, u win winsim kpeerɑsiɑmɔwɑ kɑ win ɡɑri, ɑdɑmɑ ɡemɡibu bɑ rɑ yɑriwɑ min di ben yɛ̃run sɔ̃.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Sɑnɑm mɛ ɡemɡibɑ kuurɑmɔ, wuuɡibu bɑ rɑ n nuku dobu mɔwɑ. Tɔn kɔ̃sobu bɑ̀ n mɑɑ biru wurɑ, bɑ rɑ n yɛ̃ɛrimɔwɑ.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Gemɡibɑ bɑ rɑ de wuu ɡu kuurɑ, ɑdɑmɑ tɔn kɔ̃sobu bɑ rɑ ɡu ɡowɑ kɑ ben ɡɑri.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Wi u win winsim ɡɛmɑ u sɑ̃ɑwɑ ɡɑri bɔkɔ, ɑdɑmɑ wi u lɑɑkɑri mɔ, u rɑ mɑriwɑ.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Wi u rɑ tɔnun kɔ̃sɑ sɑɑri, u ku rɑ tɔmbun ɑsiri bere, ɑdɑmɑ nɑɑnɛɡii u rɑ ye berewɑ win tii sɔɔ.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Tɔn be bɑ ǹ kpɑro mɔ bɑ rɑ kɑm kowɑ, ɑdɑmɑ be bɑ bwisi kɛ̃ɔ dɑbiru mɔ beyɑ bɑ rɑ n wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Wi u nɔɔ mwɛɛru kuɑ u nɛɛ, u koo win winsim dibu kɔsiɑ, u koo wɑhɑlɑ wɑ, ɑdɑmɑ wi u yinɑ u nɔɔ mwɛɛru ko, u ko n wɑ̃ɑwɑ bɔri yɛndu sɔɔ.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Kurɔ ɡeowɑ u rɑ siɑrɑbu wɑ, ɑdɑmɑ be bɑ tɔmbu dɑm dɔremɔ, dukiɑ tɔnɑwɑ bɑ rɑ wɑ.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Tɔn ɡeo, ɡeɑ ye u mɔ̀, wi sɔɔrɑ yɑ rɑ wure. Mɛyɑ mɑɑ tɔn kɔ̃so, kɔ̃sɑ ye u mɔ̀, wi sɔɔrɑ yɑ rɑ wure.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Tɔn kɔ̃son sɔmburun ɑre kun ɑrufɑɑni mɔ, ɑdɑmɑ wi u ɡem swĩi, ɑre ɡeeyɑ u rɑ n mɔ.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Wi u wurɑ u ɡem swĩi, u ko n wɑ̃ɑwɑ, ɑdɑmɑ wi u kɔ̃sɑ nɑɑ ɡire u koo ɡbiwɑ.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Yinni Gusunɔ u tɔn kɔ̃sobu tusɑ, ɑdɑmɑ bèn sɑnu sɑnusu dɛɛre, berɑ u rɑ kɑ nɔnu ɡeu mɛɛri.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Bɑ koo tɔn kɔ̃sobu sɛɛyɑsiɑwɑ kɑm kɑm, ɑdɑmɑ ɡemɡibu bɑ koo fɑɑbɑ wɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Kurɔ burɔ ɡɑri bɔkɔ u sɑ̃ɑwɑ nɡe kurusɔ ɡe bɑ wurɑn tɑɑbu dokeye wɛ̃rɔ.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Geɑ ɡemɡii u rɑ n kɑsu u ko, ɑdɑmɑ ye tɔn kɔ̃so u kĩ kpuro, Gusunɔn mɔruwɑ yɑ rɑ seeye.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Wi u rɑ wɛ̃ kɑ nuku tiɑ, wiyɑ u rɑ ko ɑrumɑniɡii. Wi u ku rɑ mɛnɑm kɑ̃, u rɑ tii sɑ̃ɑru kpɛ̃ɛwɑ.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Nuku tiɑɡii u koo dukiɑ wɑ n kpɑ̃. Wi u win winsim nim kɑ̃, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro nim kɛ̃.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Wi u rɑ win dĩɑnu bere ɑre bɛkɛn sɔ̃, wiyɑ bɑ rɑ bɔ̃rusi, ɑdɑmɑ wi u dɔrɑmɔ, wiyɑ bɑ rɑ domɑru kue.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Wi u ɡeɑ mɔ̀, u koo Gusunɔn domɑru wɑ, ɑdɑmɑ wi u bwisikumɔ u kɔ̃sɑ ko, kɔ̃sɑ yɑ koo yɛ̃ro deemɑ.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Wi u win nɑɑnɛ doke dukiɑ sɔɔ, u koo wɔrumɑwɑ, ɑdɑmɑ ɡemɡibɑ koo kpɑrɑwɑ nɡe dɑ̃ɑ.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wi u kɑ win yɛnu wɑhɑlɑ nɑɑwɑ, u koo kɑm nɑɑ ɡirɑ. Gɑri bɔkɔ u ko n sɑ̃ɑwɑ bwisiɡiin yoo.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Gem kobu bu sɑ̃ɑwɑ wɑ̃ɑrun nuuru. Bwisiɡii, bwisiyɑ u rɑ kɑ tii tɔmbu ɡɑwe.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Gemɡii u rɑ win ɑre wɑwɑ tɑrɑ mi. Kɑɑ sere ɡere tɔn kɔ̃so?
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.