Neemias 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Sɔ̃ɔ teeru, Yuubɑn tɔn durɔbu kɑ ben tɔn kurɔbu bɑ kɑ beɡibu ɡɑbu mɔru mɔ̀.
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 Gɑbɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu, sɑ dɑbi. Yen sɔ̃, sɑ ɑlikɑmɑn bukɑtɑ mɔ ye sɑ ko di sɑ n kɑ wɑ̃ɑ.
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Gɑbɑ mɑɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, sɑ bɛsɛn ɡbeɑ kɑ bɛsɛn resɛm ɡbɑɑnu kɑ mɑm bɛsɛn diɑ tɔrubɑ yiimɔ su kɑ ɑlikɑmɑ wɑ ɡɔ̃ɔrun sɑɑ.
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 Gɑbɑ mɑɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀ sɑ ɡobi bɔkurɑwɑ bɛsɛn ɡbeɑn dĩɑnu sɔɔ su kɑ wɑ su Bɑbilonin sinɑ bokon wɔ̃ɔ ɡobi kɔsiɑ.
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Adɑmɑ bɛsɛ kpuro sɑ sɑ̃ɑwɑ bwese teeru. Bɛsɛn bibu kɑ ben bibu tiɑ yerɑ. Adɑmɑ bɑ sun tilɑsi mɔ̀ su kɑ bɛsɛn bibu yoru kpɛ̃ɛ. Bɛsɛn bii wɔndiɑ dɑbiru tɑ mɑm wɑ̃ɑ yoo te sɔɔ kɔ. Sɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ su ɡɑ̃ɑnu ko domi wee bɑ bɛsɛn ɡbeɑ kɑ bɛsɛn resɛm ɡbɑɑnu tɔrubɑ mwɑ.
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Sɑnɑm mɛ nɑ ye kpuro nuɑ, kɑ tɔn ben weewee ni bɑ mɔ̀, yerɑ mɔru mɑn mwɑ ɡem ɡem.
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 Mɑ nɑ ɡɔ̃ru doke n bukuro be, kɑ siri kowo be ɡerusi. Mɑ nɑ be kpuro sokusiɑ bɑ mɛnnɑ. Nɑ bu bikiɑ nɑ nɛɛ, ɑmɔnɑ i kɑ bɛɛn mɛro bisibu ɡɑ̃ɑnu bɔkurɑmɔ i nim dokemɔ.
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 Mɑ nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, sɑ bɛɛn mɛro bisi be bɑ tii tɔn tukobu dɔre yɑkiɑ kɑ dɑm mɛ sɑ mɔ. Yerɑ bɛɛn tii i mɑɑ bu dɔrɑmɔ bɛɛn tii tiinɛ sɔɔ?
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Nɑ mɑɑ wure nɑ nɛɛ, ye i mɔ̀ mi, yɑ ǹ wɑ̃. Yɑ weenɛ i n Gusunɔ nɑsie, kpɑ bwese tukunu nu ku sun wɔmɛ.
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 Nɛn tii kɑ nɛn tundo bisibu kɑ nɛn sɔm kowobu sɑ tɔn be ɡobi kɑ ɑlikɑmɑ bɔkurɑ. Adɑmɑ su bu ye kpuro deriɑ.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Ǹ n mɛn nɑ, i doo sɑɑ ɡisɔn di i ben ɡbeɑ kɑ ben resɛm ɡbɑɑnu kɑ ben diɑ ye i tɔrubɑ mwɑ wesiɑ. Kpɑ i mɑɑ ɑre yin tii bu wesiɑ yi i bu mwɑɑri ɡobi yi i bu bɔkurɑ sɔɔ kɑ ɑlikɑmɑ sɔɔ kɑ tɑm sɔɔ kɑ sere mɑɑ ɡum sɔɔ.
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Mɑ bɑ mɑn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko ye wesiɑ. Sɑ ǹ mɑɑ bu ɡɑ̃ɑnu mwɑɑrimɔ. Sɑ ko kowɑ nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ.
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Yen biru nɑ nɛn yɑberu nɛnuɑ nɑ kpɑrɑ mɑ nɑ nɛɛ, wi u kun win nɔɔ mwɛɛru yibie, Gusunɔ u yɛ̃ro kpɑro nɡe mɛsum kpɑ u yɛ̃ro yɑrɑ win yɛnun di. U de yɛ̃ron dukiɑ yu doonɑ kpɑ u yɔ̃rɑ nɔm dirɑ.
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Sɑɑ sinɑ boko Aɑtɑsɛsin bɑndun wɔ̃ɔ yɛndun diyɑ u mɑn kuɑ Yudɑbɑn kpɑro sere n kɑ ɡirɑri win bɑndun wɔ̃ɔ tɛnɑ kɑ yiru. N kuɑwɑ mi wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiru. Sɑɑ ye kpuro sɔɔ, nɛ kɑ nɛn mɛro bisibu sɑ ǹ tem yɛ̃rorun ɡɑ̃ɑnu mwɑɑre.
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Adɑmɑ n sere tunumɑ mi, kpɑro be bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ rɑ tɔmbu wɔ̃ɔ ɡobi burewɑ n kpɑ̃ kpɑ bu bu dĩɑnu mwɑɑri kɑ tɑm kɑ sere mɑɑ sii ɡeesun ɡobi weeru. Yen biru, ben sɔm kowobu bɑ rɑ n tɔmbu dɑm dɔremɔwɑ. Adɑmɑ nɛ, nɑ ǹ kue mɛ, yèn sɔ̃ nɑ Gusunɔ nɑsie.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Bɛsɛn tiiwɑ sɑ sɔmburu kuɑ sɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ te sɔnwɑ. Sɑ ǹ mɑɑ ɡberu ɡɑru dwɑ bɛsɛn tiin sɔ̃. Nɛn sɔm kowobu kpurowɑ bɑ kɑ mɑn sɔmbu te kuɑ.
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Kɑ mɛ, Yuubɑ kɑ ben wiruɡibu be bɑ rɑ di nɛn yɛnuɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkuru kɑ sere mɑɑ sɔɔ be sɑ rɑ wɑ tem tukum di.
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Tɔ̃ɔ bɑɑtere nɑɑ nɑ rɑ de bu ɡo kɑ yɑ̃ɑnu nɔɔbɑ tiɑ ni nu ɡeɑ sɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ ɡue. Yen biru sɔ̃ɔ wɔkuru kɑ sɔ̃ɔ wɔkurɑ, bɑ rɑ kɑ mɑn tɑm nɑɑwɛ. Kɑ mɛ, ye kpuro sɔɔ, nɑ ǹ tɔmbu tem yɛ̃rorun ɡɑ̃ɑnu bikiɑre. Domi ben ye bɑ mɔ̀ yɑ kpɑ̃ kɔ.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 Yinni Gusunɔ, ɑ mɑn yɑɑyo ye nɑ tɔn be kuɑn sɔ̃, kpɑ ɑ kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛri.
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.