Mateus 20

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɑ Yesu u nɛɛ, n wee ye Gusunɔn bɑndu tɑ kɑ weenɛ. Yɛnu yɛ̃ro ɡoo u yɑrɑ buru buru yellu u kɑ sɔm kowobu kɑsu bu dɑ win ɡbɑɑrɔ.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 U wurɑ u bu kɔsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɔm kowo kɔsie sɔ̃ɔ teeru, mɑ u nɛɛ bu doo bu sɔmburu ko win ɡbɑɑrɔ.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Ye n kuɑ bururun kɔbɑ nɔɔbɑ nnɛ, u kpɑm yɑrɑ mɑ u ɡɑbu deemɑ bɑ sɔ̃ tɛnɡɛɔ bɑ ǹ ɡɑru mɔ̀.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn tii i doo i sɔmburu ko nɛn ɡbɑɑrɔ. Kon bɛɛ yen ɡobi kɔsiɑ nɡe mɛ n weenɛ.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Mɑ bɑ dɑ mi. Yɛnu yɛ̃ro wi, u kpɑm yɑrɑ sɔ̃ɔ wii wɔllu, kɑ mɑɑ yokɑn kɔbɑ itɑ, mɑ u kuɑ mɛ.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Ye n dɑ kuɑ yokɑn kɔbɑ nɔɔbu, u kpɑm yɑrɑ u ɡɑbu wɑ be bɑ sɔ̃ mi. U bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i sɔ̃ mini sɑɑ bururun di i ǹ ɡɑru mɔ̀.
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Bɑ wisɑ bɑ nɛɛ, yèn sɔ̃ ɡoo kun sun sɔmburu wɛ̃. Mɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, i doo nɛn ɡbɑɑrɔ i sɔmburu ko bɛɛn tii.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Ye n kuɑ yokɑ yɛnu yɛ̃ro wi, u win sɔm kowobun wiruɡii sokɑ u nɛɛ, ɑ sɔm kowobu sokuo ɑ bu ben ɡobi kɔsiɑ, sɑɑ birukobun min di sere kɑ ɡbiikobun mi.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Be bɑ sɔmburu toruɑ yokɑn kɔbɑ nɔɔbu bɑ nɑ mɑ bɑ sɔ̃ɔ teerun sɔmburun ɡobi wɑ.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Ye ɡbiikoo be, bɑ nɑ, bɑ tɑmɑɑ beɡii koo kerɑwɑ mɛ. Adɑmɑ sɔ̃ɔ teerun sɔmburun ɡobiyɑ bɑ mɑɑ ben tii kɔsiɑ.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Ye bɑ ɡobi yi wɑ bɑ kɑ yɛnu yɛ̃ro wi wɔki.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Bɑ ɡeruɑ, bɑ nɛɛ, be bɑ dɑ̃kuru nɑ mi, kɔbi tiɑ tɔnɑwɑ bɑ kuɑ mɑ ɑ bu kɔsiɑ nɡe bɛsɛ be sɑ sɔmburu kuɑ bururun di kɑ sɔ̃ɔ boko.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Mɑ u ben turo wisɑ u nɛɛ, nɛn bɔrɔ, nɑ ǹ nun tɑki di. A wurɑ mɑ kɑɑ sɔ̃ɔ teerun sɔmburun ɡobi mwɑ, nɡe n ǹ mɛ.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ wunɛn ɡobi mɔɔ ɑ doonɑ. Nɑ̀ n kĩ n biruko wini kɔsiɑ nɡe wunɛ, mbɑ n nun wɑ.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 N ǹ ye nɑ kĩ yerɑ kon kɑ nɛn ye nɑ mɔ ko? Nɡe ɑ nisinu mɔ̀wɑ yèn sɔ̃ nɑ tɔn ɡeeru kuɑ.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Mɑ Yesu nɛɛ, nɡe mɛyɑ birukobu bɑ koo ko ɡbiikobu, ɡbiikobu mɑɑ, bɑ koo ko birukobu.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Nɡe mɛ Yesu u dɔɔ Yerusɑlɛmu ɡiɑ, swɑɑɔ u win bwɑ̃ɑbu wɔkurɑ yiru ye tɔnɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 wee, sɑ dɔɔ Yerusɑlɛmuɔ mi bɑ koo Tɔnun Bii yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ woodɑ yɛ̃robu nɔmɑ bɛriɑ. Bɑ koo nùn tɑɑrɛ wɛ̃ bu ɡo,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 kpɑ bu nùn tɔn tukobu nɔmu sɔndiɑ be bɑ koo nùn yɑɑkoru ko, bu nùn sɛni so, yen biru bu nùn kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑrɔ. Sɔ̃ɔ itɑse u koo mɑɑ se ɡɔrin di.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Yerɑ Sebeden bibun mɛro u nɑ Yesun mi kɑ win bibu sɑnnu u yiirɑ u kɑ ɡɑ̃ɑnu kɑnɑ.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Yesu u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ kĩ.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Yesu u wisɑ u nɛɛ i ǹ yɛ̃ ye i bikiɑmɔ, i ko kpĩ i wɑhɑlɑ sɔbe ye kon sɔbe?
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ i ko wɑhɑlɑ sɔbe nɡe nɛ. Adɑmɑ n ǹ nɛn bɑɑ n kɑ ɡɔsi be bɑ koo sinɑ nɛn nɔm ɡeuɔ kɑ nɛn nɔm dwɑrɔ. Tɔn bèn sɔ̃ nɛn Bɑɑbɑ u ɑye ni sɔɔru kuɑ beyɑ bɑ koo nu wɑ.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Ye bwɑ̃ɑbu wɔku te tɑ tie tɑ ɡɑri yi nuɑ, tɑ kɑ yiru ye mɔru kuɑ.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Yerɑ Yesu bu sokɑ u nɛɛ, bɛɛn tii i yɛ̃ nɡe mɛ tɔn tukobun tem yɛ̃robu bɑ rɑ n bu dɑm dɔremɔ. Kpɑ ben wiruɡibu bɑ n bu tɑɑremɔ.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Adɑmɑ n ǹ sɑ̃ɑ mɛ bɛɛn mi. Bɛɛn ɡoo ù n kĩ u ko wiruɡii, u de u ko bɛɛn sɔmɔ.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn wi u kĩ u ko ɡbiikoo u koowo bɛɛn yoo.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Nɡe mɛyɑ Tɔnun Bii kuɑ. U ǹ nɛ bu kɑ nùn sɑ̃ mɑ n kun mɔ u kɑ ɡɑbu sɑ̃, kpɑ u win wɑ̃ɑru wɛ̃ u kɑ tɔn dɑbinu yɑkiɑ.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Sɑnɑm mɛ bɑ yɑrɑ Yerikon di, tɔn wɔru ɡunɑ Yesu swĩi.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Wɔ̃kobu yiru ɡɑbɑ sɔ̃ swɑɑ bɑɑrɔ bɑ nuɑ mɑ Yesu sɑrɔ. Yerɑ bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ nɛɛ, Yinni, Dɑfidin sikɑdobu, ɑ bɛsɛn wɔnwɔndu wɑɑwo.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Tɔn wɔru ɡunɑ ye, yɑ bu wɔkisimɔ bu mɑrio. Kɑ mɛ, bɑ ɡbɑ̃rɑmɔ too too, bɑ mɔ̀, Yinni, Dɑfidin sikɑdobu, ɑ bɛsɛn wɔnwɔndu wɑɑwo.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Yerɑ Yesu u yɔ̃rɑ u bu sokɑ mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ i kĩ n bɛɛ kuɑ.
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, Yinni, sɑ kĩ bɛsɛn nɔni yi yɑm wɑwɑ.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Yesu u ben wɔnwɔndu wɑ mɑ u ben nɔni bɑbɑ. Yɑ̃ɑtem mi, tɔnu yiru ye, yɑ yɑm wɑ mɑ yɑ nùn swĩi.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.