Mateus 20

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɑ Yesu u nɛɛ, n wee ye Gusunɔn bɑndu tɑ kɑ weenɛ. Yɛnu yɛ̃ro ɡoo u yɑrɑ buru buru yellu u kɑ sɔm kowobu kɑsu bu dɑ win ɡbɑɑrɔ.
1 Jesus disse:
2 U wurɑ u bu kɔsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɔm kowo kɔsie sɔ̃ɔ teeru, mɑ u nɛɛ bu doo bu sɔmburu ko win ɡbɑɑrɔ.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Ye n kuɑ bururun kɔbɑ nɔɔbɑ nnɛ, u kpɑm yɑrɑ mɑ u ɡɑbu deemɑ bɑ sɔ̃ tɛnɡɛɔ bɑ ǹ ɡɑru mɔ̀.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn tii i doo i sɔmburu ko nɛn ɡbɑɑrɔ. Kon bɛɛ yen ɡobi kɔsiɑ nɡe mɛ n weenɛ.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Mɑ bɑ dɑ mi. Yɛnu yɛ̃ro wi, u kpɑm yɑrɑ sɔ̃ɔ wii wɔllu, kɑ mɑɑ yokɑn kɔbɑ itɑ, mɑ u kuɑ mɛ.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Ye n dɑ kuɑ yokɑn kɔbɑ nɔɔbu, u kpɑm yɑrɑ u ɡɑbu wɑ be bɑ sɔ̃ mi. U bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i sɔ̃ mini sɑɑ bururun di i ǹ ɡɑru mɔ̀.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Bɑ wisɑ bɑ nɛɛ, yèn sɔ̃ ɡoo kun sun sɔmburu wɛ̃. Mɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, i doo nɛn ɡbɑɑrɔ i sɔmburu ko bɛɛn tii.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Ye n kuɑ yokɑ yɛnu yɛ̃ro wi, u win sɔm kowobun wiruɡii sokɑ u nɛɛ, ɑ sɔm kowobu sokuo ɑ bu ben ɡobi kɔsiɑ, sɑɑ birukobun min di sere kɑ ɡbiikobun mi.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Be bɑ sɔmburu toruɑ yokɑn kɔbɑ nɔɔbu bɑ nɑ mɑ bɑ sɔ̃ɔ teerun sɔmburun ɡobi wɑ.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Ye ɡbiikoo be, bɑ nɑ, bɑ tɑmɑɑ beɡii koo kerɑwɑ mɛ. Adɑmɑ sɔ̃ɔ teerun sɔmburun ɡobiyɑ bɑ mɑɑ ben tii kɔsiɑ.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Ye bɑ ɡobi yi wɑ bɑ kɑ yɛnu yɛ̃ro wi wɔki.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Bɑ ɡeruɑ, bɑ nɛɛ, be bɑ dɑ̃kuru nɑ mi, kɔbi tiɑ tɔnɑwɑ bɑ kuɑ mɑ ɑ bu kɔsiɑ nɡe bɛsɛ be sɑ sɔmburu kuɑ bururun di kɑ sɔ̃ɔ boko.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Mɑ u ben turo wisɑ u nɛɛ, nɛn bɔrɔ, nɑ ǹ nun tɑki di. A wurɑ mɑ kɑɑ sɔ̃ɔ teerun sɔmburun ɡobi mwɑ, nɡe n ǹ mɛ.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ wunɛn ɡobi mɔɔ ɑ doonɑ. Nɑ̀ n kĩ n biruko wini kɔsiɑ nɡe wunɛ, mbɑ n nun wɑ.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 N ǹ ye nɑ kĩ yerɑ kon kɑ nɛn ye nɑ mɔ ko? Nɡe ɑ nisinu mɔ̀wɑ yèn sɔ̃ nɑ tɔn ɡeeru kuɑ.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Mɑ Yesu nɛɛ, nɡe mɛyɑ birukobu bɑ koo ko ɡbiikobu, ɡbiikobu mɑɑ, bɑ koo ko birukobu.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Nɡe mɛ Yesu u dɔɔ Yerusɑlɛmu ɡiɑ, swɑɑɔ u win bwɑ̃ɑbu wɔkurɑ yiru ye tɔnɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 wee, sɑ dɔɔ Yerusɑlɛmuɔ mi bɑ koo Tɔnun Bii yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kɑ woodɑ yɛ̃robu nɔmɑ bɛriɑ. Bɑ koo nùn tɑɑrɛ wɛ̃ bu ɡo,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 kpɑ bu nùn tɔn tukobu nɔmu sɔndiɑ be bɑ koo nùn yɑɑkoru ko, bu nùn sɛni so, yen biru bu nùn kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑrɔ. Sɔ̃ɔ itɑse u koo mɑɑ se ɡɔrin di.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Yerɑ Sebeden bibun mɛro u nɑ Yesun mi kɑ win bibu sɑnnu u yiirɑ u kɑ ɡɑ̃ɑnu kɑnɑ.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Yesu u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ kĩ.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Yesu u wisɑ u nɛɛ i ǹ yɛ̃ ye i bikiɑmɔ, i ko kpĩ i wɑhɑlɑ sɔbe ye kon sɔbe?
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ i ko wɑhɑlɑ sɔbe nɡe nɛ. Adɑmɑ n ǹ nɛn bɑɑ n kɑ ɡɔsi be bɑ koo sinɑ nɛn nɔm ɡeuɔ kɑ nɛn nɔm dwɑrɔ. Tɔn bèn sɔ̃ nɛn Bɑɑbɑ u ɑye ni sɔɔru kuɑ beyɑ bɑ koo nu wɑ.
23 Então Jesus disse:
24 Ye bwɑ̃ɑbu wɔku te tɑ tie tɑ ɡɑri yi nuɑ, tɑ kɑ yiru ye mɔru kuɑ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Yerɑ Yesu bu sokɑ u nɛɛ, bɛɛn tii i yɛ̃ nɡe mɛ tɔn tukobun tem yɛ̃robu bɑ rɑ n bu dɑm dɔremɔ. Kpɑ ben wiruɡibu bɑ n bu tɑɑremɔ.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Adɑmɑ n ǹ sɑ̃ɑ mɛ bɛɛn mi. Bɛɛn ɡoo ù n kĩ u ko wiruɡii, u de u ko bɛɛn sɔmɔ.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn wi u kĩ u ko ɡbiikoo u koowo bɛɛn yoo.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Nɡe mɛyɑ Tɔnun Bii kuɑ. U ǹ nɛ bu kɑ nùn sɑ̃ mɑ n kun mɔ u kɑ ɡɑbu sɑ̃, kpɑ u win wɑ̃ɑru wɛ̃ u kɑ tɔn dɑbinu yɑkiɑ.
28 Porque até o
29 Sɑnɑm mɛ bɑ yɑrɑ Yerikon di, tɔn wɔru ɡunɑ Yesu swĩi.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Wɔ̃kobu yiru ɡɑbɑ sɔ̃ swɑɑ bɑɑrɔ bɑ nuɑ mɑ Yesu sɑrɔ. Yerɑ bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ nɛɛ, Yinni, Dɑfidin sikɑdobu, ɑ bɛsɛn wɔnwɔndu wɑɑwo.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Tɔn wɔru ɡunɑ ye, yɑ bu wɔkisimɔ bu mɑrio. Kɑ mɛ, bɑ ɡbɑ̃rɑmɔ too too, bɑ mɔ̀, Yinni, Dɑfidin sikɑdobu, ɑ bɛsɛn wɔnwɔndu wɑɑwo.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yerɑ Yesu u yɔ̃rɑ u bu sokɑ mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ i kĩ n bɛɛ kuɑ.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, Yinni, sɑ kĩ bɛsɛn nɔni yi yɑm wɑwɑ.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Yesu u ben wɔnwɔndu wɑ mɑ u ben nɔni bɑbɑ. Yɑ̃ɑtem mi, tɔnu yiru ye, yɑ yɑm wɑ mɑ yɑ nùn swĩi.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.