Mateus 18

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yesun bwɑ̃ɑbɑ dɑ win mi, bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, wɑrɑ ɡisonkoru bo Gusunɔn bɑndu sɔɔ.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesu u bii piibu ɡɑɡu sokɑ u yɔ̃rɑsiɑ ben wuswɑɑɔ.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Mɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, mɑ n kun mɔ i tii ɡɔsiɑ i kuɑ nɡe bibu, i ǹ kpɛ̃ i n wɑ̃ɑ bɑn te Gusunɔ u swĩi sɔɔ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Wi u sɑ̃ɑ ɡisonko bɑn te Gusunɔ u swĩi sɔɔ, wiyɑ wi u tii kɑwɑ nɡe bii wini.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Wi u mɑɑ bii winin bweseru wurɑ nɛn yĩsirun sɔ̃, nɛnɑ u wurɑ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesu mɑɑ nɛɛ, wi u derɑ bii piimii ni nu mɑn nɑɑnɛ doke min turo wɔri torɑru sɔɔ, n burɑm bo bu yɛ̃ro nɛɛ bɑkɑru ɡbinisiɑ win wĩirɔ kpɑ bu nùn kpɛ̃ɛ nim wɔ̃ku sɔɔ u nim diirɑ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Annɑ ɑ hɑnduniɑn wɑhɑlɑ wɑ ye ɡɑ̃ɑnu kɑ wɑ̃ɑ ni nu derimɔ tɔmbɑ wɔrimɔ torɑru sɔɔ. Gɑ̃ɑ ninin bweserɑ ko n wɑ̃ɑwɑ bɑɑdommɑ, ɑdɑmɑ nɔni swɑ̃ɑruɡiiwɑ wìn min di nu koo yɑri.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Wunɛn nɔmu ǹ kun mɛ wunɛn nɑɑsu, yen ye yɑ nun sure torɑru sɔɔ, ɑ ye buro ɑ kɔ̃ n tomɑ. Domi n sɑnɔ bo ɑ kɑ nɔm teu ǹ kun mɛ nɑɑ teesu wɑ̃ɑru wɑ te tɑ ku rɑ kpe, n kere ɑ n nɔmɑ yiru kɑ nɑɑsu yiru mɔ kpɑ bu nun kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ wi u ku rɑ ɡbi sɔɔ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ǹ n mɑɑ wunɛn nɔnun nɑ ɡɑ nun sure torɑru sɔɔ ɑ ɡu wɔwo ɑ kɔ̃ n tomɑ. Domi n sɑnɔ bo ɑ kɑ nɔni tiɑ wɑ̃ɑru wɑ te tɑ ku rɑ kpe n kere ɑ n nɔni yiru mɔ kpɑ bu nun kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ wi u ku rɑ ɡbi sɔɔ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yesu mɑɑ nɛɛ, i ku rɑ de i bii piimii nin teu ɡɛm. Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ben ɡɔrɑdo be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ bɑ rɑ n yɔ̃wɑ bɑɑdommɑ nɛn Bɑɑbɑ wɔrukoon wuswɑɑɔ. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Domi Tɔnun Bii u nɑwɑ u kɑ ye yɑ kɔ̃ɔrɑ fɑɑbɑ ko.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Mbɑ i tɑmɑɑ. Tɔnu ù n yɑ̃ɑnu wunɔbu (100) mɔ mɑ teerɑ kɔ̃ɔrɑ, u ǹ koo wunɔbu tiɑ sɑri deri ɡuuru wɔllɔ kpɑ u dɑ u tee te tɑ kɔ̃ɔrɑ kɑsu?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ù n mɑɑ tu wɑ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, win nuku dobu ko n kpɑ̃ yɑ̃ɑ ten sɔ̃ n kere wunɔbu tiɑ sɑri ni nu ǹ kɔ̃ɔre.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nɡe mɛyɑ mɑɑ bɛɛn Bɑɑbɑ wi u wɑ̃ɑ wɔllɔ u ǹ kĩ bɑɑ bii piimii nin teu ɡu kɔ̃ɔrɑ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesu mɑɑ nɛɛ, nɑɑnɛ dokeo ɡoo ù n torɑ ɑ doo win mi wunɛ tɔnɑ ɑ nùn win torɑru tubusiɑ. Ù n wunɛɡii nuɑ, ɑ nùn fɑɑbɑ kuɑ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Adɑmɑ ù n yinɑ u nun swɑɑ dɑki, ɑ tɔn turo ǹ kun mɛ tɔnu yiru kɑsuo ɑ kɑ dɑ win mi, kpɑ tɔnu yiru ǹ kun mɛ itɑ ye, yu ɡɑri yi kpuron seedɑ di nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ù n mɑɑ kpɑm yinɑ u bu swɑɑ dɑki, ɑ Yesun yiɡbɛru ɡɑri yi nɔɔsio. Ù n den yinɑ u yiɡbɛrun ɡɑri nɔ, ɑ nùn ɡɑrisio tɔn tuko ǹ kun mɛ ɡbere mwɑɔ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Mɑ Yesu mɑɑ nɛɛ, kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, ye i yinɑmɔ hɑnduniɑ sɔɔ bɑ koo ye yinɑ wɔllɔ. Ye i mɑɑ wurɑ hɑnduniɑ sɔɔ, bɑ koo ye wurɑ wɔllɔ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Nɑ kpɑm bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mɑ bɛɛn tɔmbu yiru bɑ̀ n nɔɔ tiɑ kuɑ hɑnduniɑ mini bɑ ɡɑ̃ɑnu bikiɑ kɑnɑru sɔɔ, nɛn Bɑɑbɑ wi u wɑ̃ɑ wɔllɔ u koo bu wɛ̃.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Domi mi tɔmbu yiru ǹ kun mɛ itɑ bɑ mɛnnɛ kɑ nɛn yĩsiru, nɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Yerɑ Piɛɛ u dɑ Yesun mi u nùn bikiɑ u nɛɛ, nɔn nyewɑ kon nɛn beruse wi u mɑn torɑri suuru kuɑ. Nɔn nɔɔbɑ yiru?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesu nùn wisɑ u nɛɛ, ɑɑwo n ǹ mɔ nɔn nɔɔbɑ yiru tɔnɑ, nɔn wɑtɑ kɑ wɔkurun nɔn nɔɔbɑ yiruwɑ.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Yenin sɔ̃nɑ Gusunɔn bɑndun ɡɑri kɑ sunɔ ɡoon ɡɑri weenɛ wi u kĩ u win ɡobi dooru ko kɑ win sɔm kowobu.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ye u win ɡobi dooru toruɑ, yerɑ bɑ kɑ durɔ ɡoo nɑ wi u win dibu nɛni fɔrɔtɔ dɑbi dɑbiru.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Wee, durɔ wi kun ɡɑ̃ɑnu mɔ u kɑ dii bi kɔsiɑ. Mɑ win yinni nɛɛ bu nùn dɔro kɑ win kurɔ kɑ win bibu kɑ ye u mɔ kpuro bu kɑ dii bi kɔsiɑ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Yerɑ sɔm kowo wi, u yiirɑ win yinnin wuswɑɑɔ u nùn suuru kɑnɑ u nɛɛ, ɑ kɑ mɑn tɛmɑnɔ, kon nun kɔsiɑ kpuro.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Mɑ win yinni u win wɔnwɔndu wɑ u dii bi ɡo u derɑ u doonɑ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ye sɔm kowo wi, u yɑrɑ min di, u kɑ win sɔm kowosi yinnɑ wi u win dibu nɛni nɡe fɔrɔtɔ nɔɔbun sɑkɑ. Yerɑ u nùn sɛ̃re u wĩiru sɛ̃kɑ u nɛɛ, ɑ nɛn dibu kɔsiɑmɑ bi ɑ nɛni.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Yerɑ win kpɑɑsi u yiirɑ win wuswɑɑɔ u nùn suuru kɑnɑ u nɛɛ, ɑ kɑ mɑn tɛmɑnɔ, kon nun kɔsiɑ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Adɑmɑ u ǹ wure. U derɑ bɑ nùn doke pirisɔm sɔɔ sere u kɑ dii bi kɔsiɑ u kpe.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ye sɔm kowo be bɑ tie bɑ ɡɑri yi wɑ, ben nukurɑ sɑnkirɑ mɑ bɑ dɑ bɑ ben yinni ye kpuro sɔ̃ɔwɑ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Yerɑ yinni wi, u nùn sokusiɑ u nɛɛ, sɔm kowo nuku kɔ̃suruɡii, nɑ nun wunɛn dibu ɡoowɑ yèn sɔ̃ ɑ mɑn suuru kɑnɑ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 N dɑɑ weenɛwɑ wunɛn tii ɑ mɑɑ wunɛn sɔm kowosi wi wɔnwɔndu kuɑ nɡe mɛ nɑ nun kuɑ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Yinni wi, u mɔru bɛsirɑ mɑ u sɔm kowo wi pirisɔm kɔ̃sobu wɛ̃ sere u kɑ dii bi kpuro kɔsiɑ.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Mɑ Yesu nɛɛ, nɡe mɛyɑ nɛn Bɑɑbɑ wi u wɑ̃ɑ wɔllɔ koo bɛɛ kuɑ bɛɛn wi u kun win winsim suuru kue win ɡɔ̃run di.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.