Mateus 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn biru Yesu Piɛɛ suɑ kɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu, Yɑkɔbun wɔnɔ, u kɑ bu dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ be tɔnɑ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Win wɑsi ɡɔsiɑ tuki ben nɔni sɔɔ, mɑ win wuswɑɑ bɑllimɔ nɡe sɔ̃ɔ, win yɑ̃nu mɑɑ bururɑ fem fem nɡe suru.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Yen biru bɑ Mɔwisi kɑ Eli wɑ bɑ kɑ Yesu ɡɑri mɔ̀.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Yerɑ Piɛɛ u Yesu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni, n wɑ̃ sɑ n wɑ̃ɑ mini. À n kĩ, kon kunu itɑ ko, teeru wunɛɡiru, teeru Mɔwisiɡiru, teeru mɑɑ Eliɡiru.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 U ǹ ɡɑri yi ɡerum kpɑ, bukɔ kpiku ɡɑ kɑ bu wukiri. Mɑ bɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ bukɔ min di ɡɑ nɛɛ, winiwɑ nɛn Bii kĩnɑsi wì sɔɔ nɛn ɡɔ̃ru dobu kpuro wɑ̃ɑ. I wiɡii swɑɑ dɑkio.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ye bwɑ̃ɑ be, bɑ nɔɔ ɡe nuɑ bɛrum bu mwɑ sere bɑ wɔrumɑ bɑ wuswɑɑ tem ɡirɑri.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Yesu nɑ ben mi u bu nɔmɑ sɔndi u nɛɛ, i seewo, i ku bɛrum ko.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Ye bɑ wuswɑɑ seeyɑ bɑ ǹ mɑɑ ɡoo wɑ mɑ n kun mɔ Yesu turo.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Sɑnɑm mɛ bɑ sɑrɑm wee ɡuu ten min di, Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ku rɑɑ ɡoo sɔ̃ ye bɑ wɑ mi, sere Tɔnun Bii u kɑ se ɡɔrin di.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Bwɑ̃ɑ be, bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ woodɑ yɛ̃robɑ rɑ ɡere Eliwɑ koo ɡbi u nɑ.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 U bu wisɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ Eli koo nɑ kpɑ u yɑbu bɑɑyere wesiɑ yen ɑyerɔ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Adɑmɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, Eli u nɑ kɔ, bɑ ǹ nùn tubɑ, mɑ bɑ nùn kuɑ nɡe mɛ bɑ kĩ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo Tɔnun Biin tii nɔni sɔ̃.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Yerɑ n win bwɑ̃ɑbu yeeri mɑ Yohɑnu Bɑtɛmu kowon ɡɑriyɑ u mɔ̀.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Ye bɑ tunumɑ mi tɔn wɔru ɡɑ wɑ̃ɑ, durɔ ɡoo u nɑ u yiirɑ Yesun wuswɑɑɔ
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 u nɛɛ, Yinni, ɑ nɛn biin wɔnwɔndu wɑɑwo. U ɡiri kpɑkpɑnu bɑrɔ nu nùn wɑhɑlɑ mɔ̀ ɡem ɡem sere nu rɑ ɡɑsɔ nùn kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ sɔɔ ǹ kun mɛ nim sɔɔ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Nɑ kɑ nùn wunɛn bwɑ̃ɑbu nɑɑwɑ ɑdɑmɑ bɑ kpɑnɑ bu nùn bɛkiɑ.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Yesu u nɛɛ, bɛɛ tɔn kɔ̃so nɑɑnɛ doke sɑriruɡibu, sere sɑɑ yerɑ̀ ko nɑ n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. Nɡe sere dommɑ ko nɑ n kpɑm kɑ bɛɛ tɛmɑnɛ. I kɑ mɑn bii wi nɑɑwɑ mini.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Yesu u wɛrɛku ɡe ɡerusi mɑ ɡɑ bii wi doonɑri mɑ u bɛkurɑ mii mii.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Yerɑ Yesun bwɑ̃ɑbɑ dɑ win mi be tɔnɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ bɑ kpɑnɑ bu wɛrɛku ɡe ɡirɑ.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu bu wisɑ u nɛɛ, yèn sɔ̃ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu kun kpɑ̃. Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, bɑɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu bù n piibu sɑ̃ɑ nɡe dĩɑ bimɑ ye yɑ piiburu bo i ko ɡuu teni sɔ̃ tu wukuro minin di tu dɑ ɡiɔ. Mɛyɑ tɑ koo mɑɑ wukurɑ. Gɑ̃ɑnu mɑɑ sɑri ni i ko kpɑnɑ i ko. [
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Adɑmɑ wɛrɛku ɡenin bweserɑ ku rɑ doonɛ mɑ n kun kɑ kɑnɑru kɑ nɔɔ bɔkuru.]
21 Mas esta casta
22 Sɔ̃ɔ teeru nɡe mɛ bwɑ̃ɑ be, bɑ mɛnnɛ sɑnnu Gɑlileɔ Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ koo Tɔnun Bii tɔmbu nɔmɑ bɛriɑ
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 bu nùn ɡo, ɑdɑmɑ sɔ̃ɔ itɑse u koo se ɡɔrin di.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Sɑnɑm mɛ Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ turɑ Kɑpenɑmuɔ, yerɑ sɑ̃ɑ yerun wɔ̃ɔ ɡobiɡibɑ nɑ Piɛɛn mi bɑ nɛɛ, bɛɛn yinni u ku rɑ sɑ̃ɑ yerun wɔ̃ɔ ɡobi kɔsie?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Piɛɛ nɛɛ, ɑ, u rɑ kɔsie.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Piɛɛ nɛɛ, ɡɑbu.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Kɑ mɛ, sɑ ǹ kĩ su tɔn be mɔru kɔsiki. Yen sɔ̃, ɑ doo dɑɑrɔ ɑ kɔkɔru kɔ̃. Swɑ̃ɑ ye yɑ ɡbiɑ yɑ tu mwɛ, ɑ ye ɡɑwo ɑ yen nɔɔ bɑɑyɑ. Kɑɑ sii ɡeesun ɡobi wɑ mi, yi yi koo nɛ kɑ wunɛn ɡobi turi. A yi suo ɑ bu kɔsiɑ.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.