Mateus 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn biru Yesu Piɛɛ suɑ kɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu, Yɑkɔbun wɔnɔ, u kɑ bu dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ be tɔnɑ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Win wɑsi ɡɔsiɑ tuki ben nɔni sɔɔ, mɑ win wuswɑɑ bɑllimɔ nɡe sɔ̃ɔ, win yɑ̃nu mɑɑ bururɑ fem fem nɡe suru.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Yen biru bɑ Mɔwisi kɑ Eli wɑ bɑ kɑ Yesu ɡɑri mɔ̀.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Yerɑ Piɛɛ u Yesu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni, n wɑ̃ sɑ n wɑ̃ɑ mini. À n kĩ, kon kunu itɑ ko, teeru wunɛɡiru, teeru Mɔwisiɡiru, teeru mɑɑ Eliɡiru.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 U ǹ ɡɑri yi ɡerum kpɑ, bukɔ kpiku ɡɑ kɑ bu wukiri. Mɑ bɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ bukɔ min di ɡɑ nɛɛ, winiwɑ nɛn Bii kĩnɑsi wì sɔɔ nɛn ɡɔ̃ru dobu kpuro wɑ̃ɑ. I wiɡii swɑɑ dɑkio.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Ye bwɑ̃ɑ be, bɑ nɔɔ ɡe nuɑ bɛrum bu mwɑ sere bɑ wɔrumɑ bɑ wuswɑɑ tem ɡirɑri.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Yesu nɑ ben mi u bu nɔmɑ sɔndi u nɛɛ, i seewo, i ku bɛrum ko.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ye bɑ wuswɑɑ seeyɑ bɑ ǹ mɑɑ ɡoo wɑ mɑ n kun mɔ Yesu turo.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Sɑnɑm mɛ bɑ sɑrɑm wee ɡuu ten min di, Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ku rɑɑ ɡoo sɔ̃ ye bɑ wɑ mi, sere Tɔnun Bii u kɑ se ɡɔrin di.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Bwɑ̃ɑ be, bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ woodɑ yɛ̃robɑ rɑ ɡere Eliwɑ koo ɡbi u nɑ.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 U bu wisɑ u nɛɛ, kɑ ɡeemɑ Eli koo nɑ kpɑ u yɑbu bɑɑyere wesiɑ yen ɑyerɔ.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Adɑmɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, Eli u nɑ kɔ, bɑ ǹ nùn tubɑ, mɑ bɑ nùn kuɑ nɡe mɛ bɑ kĩ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo Tɔnun Biin tii nɔni sɔ̃.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Yerɑ n win bwɑ̃ɑbu yeeri mɑ Yohɑnu Bɑtɛmu kowon ɡɑriyɑ u mɔ̀.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Ye bɑ tunumɑ mi tɔn wɔru ɡɑ wɑ̃ɑ, durɔ ɡoo u nɑ u yiirɑ Yesun wuswɑɑɔ
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 u nɛɛ, Yinni, ɑ nɛn biin wɔnwɔndu wɑɑwo. U ɡiri kpɑkpɑnu bɑrɔ nu nùn wɑhɑlɑ mɔ̀ ɡem ɡem sere nu rɑ ɡɑsɔ nùn kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ sɔɔ ǹ kun mɛ nim sɔɔ.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Nɑ kɑ nùn wunɛn bwɑ̃ɑbu nɑɑwɑ ɑdɑmɑ bɑ kpɑnɑ bu nùn bɛkiɑ.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Yesu u nɛɛ, bɛɛ tɔn kɔ̃so nɑɑnɛ doke sɑriruɡibu, sere sɑɑ yerɑ̀ ko nɑ n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. Nɡe sere dommɑ ko nɑ n kpɑm kɑ bɛɛ tɛmɑnɛ. I kɑ mɑn bii wi nɑɑwɑ mini.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Yesu u wɛrɛku ɡe ɡerusi mɑ ɡɑ bii wi doonɑri mɑ u bɛkurɑ mii mii.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Yerɑ Yesun bwɑ̃ɑbɑ dɑ win mi be tɔnɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ bɑ kpɑnɑ bu wɛrɛku ɡe ɡirɑ.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu bu wisɑ u nɛɛ, yèn sɔ̃ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu kun kpɑ̃. Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, bɑɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu bù n piibu sɑ̃ɑ nɡe dĩɑ bimɑ ye yɑ piiburu bo i ko ɡuu teni sɔ̃ tu wukuro minin di tu dɑ ɡiɔ. Mɛyɑ tɑ koo mɑɑ wukurɑ. Gɑ̃ɑnu mɑɑ sɑri ni i ko kpɑnɑ i ko. [
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Adɑmɑ wɛrɛku ɡenin bweserɑ ku rɑ doonɛ mɑ n kun kɑ kɑnɑru kɑ nɔɔ bɔkuru.]
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Sɔ̃ɔ teeru nɡe mɛ bwɑ̃ɑ be, bɑ mɛnnɛ sɑnnu Gɑlileɔ Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ koo Tɔnun Bii tɔmbu nɔmɑ bɛriɑ
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 bu nùn ɡo, ɑdɑmɑ sɔ̃ɔ itɑse u koo se ɡɔrin di.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Sɑnɑm mɛ Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ turɑ Kɑpenɑmuɔ, yerɑ sɑ̃ɑ yerun wɔ̃ɔ ɡobiɡibɑ nɑ Piɛɛn mi bɑ nɛɛ, bɛɛn yinni u ku rɑ sɑ̃ɑ yerun wɔ̃ɔ ɡobi kɔsie?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Piɛɛ nɛɛ, ɑ, u rɑ kɔsie.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Piɛɛ nɛɛ, ɡɑbu.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Kɑ mɛ, sɑ ǹ kĩ su tɔn be mɔru kɔsiki. Yen sɔ̃, ɑ doo dɑɑrɔ ɑ kɔkɔru kɔ̃. Swɑ̃ɑ ye yɑ ɡbiɑ yɑ tu mwɛ, ɑ ye ɡɑwo ɑ yen nɔɔ bɑɑyɑ. Kɑɑ sii ɡeesun ɡobi wɑ mi, yi yi koo nɛ kɑ wunɛn ɡobi turi. A yi suo ɑ bu kɔsiɑ.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.