Mateus 14
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Herodu, Gɑlilen tem yɛ̃ro u Yesun bɑɑru nuɑ.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Mɑ u win sɔm kowobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yohɑnu Bɑtɛmu kowowɑ u seewɑ ɡɔrin di. Yen sɔ̃nɑ u dɑm mɔ u kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu mɔ̀.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Mɑ u kĩ u nùn ɡo, ɑdɑmɑ u tɔmbun nɔnu nɑsie yèn sɔ̃ bɑ nùn mɛɛrɑ Gusunɔn sɔmɔ.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Adɑmɑ dɔmɑ te bɑ Herodun mɑru tɔ̃ru yɑɑyɑmɔ, Herodiɑn bii wɔndiɑ u dweebu duɑ u yɑwɑ. N Herodu dore,
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 sere u nùn nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri u kɑ nùn wɛ̃ ye u koo nùn bikiɑ kpuro.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Ye u win mɛron ɡere nuɑ u Herodu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn Yohɑnu Bɑtɛmu kowon wiru wɛ̃ɛmɑ mini pɛrɛnti sɔɔ.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Sunɔ win nukurɑ sɑnkirɑ, ɑdɑmɑ u nɛɛ bu nùn tu wɛ̃ɛyɔ. U ɡeruɑ mɛ yèn sɔ̃ u bɔ̃ruɑ win tɔmbun wuswɑɑɔ.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Mɑ u ɡɔrɑ bɑ Yohɑnu wiru burɑ pirisɔm dirɔ.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Bɑ wii te kpɛ̃ɛmɑ pɛrɛnti sɔɔ bɑ bii wi wɛ̃ mɑ u kɑ win mɛro tu dɑɑwɑ.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Mɑ Yohɑnun bwɑ̃ɑbɑ nɑ bɑ win ɡoru suɑ bɑ sikuɑ mɑ bɑ dɑ bɑ Yesu sɔ̃ɔwɑ.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Ye Yesu u nuɑ mɛ, u doonɑ min di. U ɡoo nimkuu duɑ u dɑ ɡbɑburɔ wi turo. Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ nuɑ mɛ, bɑ yɑrɑ wusun di mɑ bɑ nùn nɑɑ ɡirɑ mi ɡiɑ kɑ nɑɑsu.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Ye Yesu u yɑrɑ ɡoon di, u tɔn wɔru ɡunɑ wɑ. Ben wɔnwɔndɑ nùn mwɑ mɑ u yɑnde ben bɑrɔbu bɛkiɑm wɔri.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Sɑnɑm mɛ sɔ̃ɔ duɔ win bwɑ̃ɑbɑ nɑ win mi bɑ nɛɛ, wee, ɡbɑburu sɔɔrɑ sɑ wɑ̃ɑ mini, sɔ̃ɔ mɑɑ kpɑ. A tɔn be kɑro bu dɑ bɑru kpɑɑnɔ bu ben tii dĩɑnu dwiɑ.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Mɑ Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ǹ tilɑsi bu kɑ doonɑ. Bɛɛn tii i bu dĩɑnu wɛ̃ɛyɔ.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Yerɑ bɑ nɛɛ, pɛ̃ɛ nɔɔbu tɔnɑwɑ sɑ mɔ mini kɑ swɛ̃ɛ yiru.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Mɑ u nɛɛ, i mɑn ye wɛ̃ɛmɑ mini.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Yen biru u nɛɛ, tɔn wɔru ɡe, ɡu yɑkɑsu yɑmɔ ɡu sinɑ. Mɑ u pɛ̃ɛ nɔɔbu kɑ swɛ̃ɛ yiru ye suɑ u wuswɑɑ seeyɑ wɔllɔ u Gusunɔ siɑrɑ. Mɑ u pɛ̃ɛ ye mururɑ u win bwɑ̃ɑbu wɛ̃ bɑ tɔn wɔru ɡe yɑbuɑ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Ben bɑɑwure di u debɑ. Ye bɑ di n tiɑrɑ bɑ ɡure birenu wɔkurɑ yiru sɔɔ bɑ kɑ doonɑ.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Be bɑ di ben ɡeerɑ turɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbu (5.000), tɔn kurɔbu kɑ bibu bɑɑsi.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Yen biru mii mii Yesu derɑ win bwɑ̃ɑbɑ ɡoo nimkuu duɑ bɑ nùn ɡbiiyɔ bu kɑ tɔburɑ ɡuru ɡiɔ. Sɑnɑm mɛyɑ win tii u tɔn wɔru yɑrinɑsiɑmɔ.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ye u bu yɑrinɑsiɑ u kpɑ u yɔɔwɑ ɡuuru wɔllɔ wi turo u kɑ kɑnɑru ko. Mɑ u wɑ̃ɑ mi, wi tɔnɑ, sere yɑm mu kɑ tĩrɑ.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 N deemɑ sɑɑ ye sɔɔ, ɡoo nimkuu ɡe, ɡɑ wɑ̃ɑ nim suunu sɔɔ. Nim kurenu ɡu bɔrikiɑmɔ yèn sɔ̃ woo ɡɑ ɡu nɔm birɑ koosi.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Buru buru yɑm sɑ̃reru, yerɑ Yesu u sĩimɔ nim wɔllɔ u dɔɔ win bwɑ̃ɑbun berɑ ɡiɑ.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ nùn wɑ u sĩimɔ nim wɔllɔ, bɑ bɛrum soorɑ bɑ nɛɛ siiniwɑ.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Adɑmɑ mii mii Yesu kɑ bu ɡɑri kuɑ u nɛɛ, i ku mwiɑ kpɑnɑ, nɛnɑ, i ku bɛrum ko.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Yerɑ Piɛɛ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni, ǹ n wunɛn nɑ, ɑ mɑn nɔɔ kɛ̃ɛyɔ n nɑ wunɛn mi nim wɔllɔ.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Mɑ Yesu nɛɛ, ɑ nɑ.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Adɑmɑ ye u woo lɑɑkɑri kuɑ bɛrum nùn mwɑ. Mɑ nɡe mɛ u nummɔ u wurɑ kuɑ u nɛɛ, Yinni, ɑ mɑn fɑɑbɑ koowo.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Mii mii Yesu nɔmɑ dɛmiɑ u nùn nɛnuɑ mɑ u nɛɛ, nɑɑnɛ doke piibuɡii wunɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sikɑ kuɑ.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Be yiru kpuro bɑ duɑ ɡoo sɔɔ mɑ woo ɡɑ mɑri.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Yerɑ be bɑ wɑ̃ɑ ɡoo ɡe sɔɔ, bɑ yiirɑ Yesun wuswɑɑɔ bɑ nɛɛ, kɑ ɡeemɑ wunɛ Gusunɔn Biiwɑ.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Bɑ tɔburɑ bɑ kpɑ bɑ turɑ Genɛsɑrɛtin temɔ.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Tem min tɔmbɑ Yesu tubɑ mɑ bɑ win lɑbɑɑri yɛ̃bi yɑm kpuro mɑ u tunumɑ. Mɑ bɑ kɑ nùn ben bɑrɔbu kpuro nɑɑwɑ.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Bɑ nùn kɑnɑ u ɡesi de bu win yɑberun swɑɑ buɑ bɑbɑ. Be bɑ mɑɑ ye bɑbɑ kpuro bɑ bɛkurɑ.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.