Malaquias 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Mɑ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u wisɑ u nɛɛ, wee kon nɛn sɔmɔ ɡɔrimɑ. U koo nɛn swɑɑ sɔmɛ. Kpɑ Yinni wi i kɑsu mi, u du win sɑ̃ɑ yerɔ subɑru sɔɔ. Wee sɔmɔ wi i kĩ mi, u sisi u kɑ nɛn ɑrukɑwɑnin ɡɑri kpɑrɑ.
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Wɑrɑ koo kpĩ u yɔ̃rɑ u nùn mɑ win nɑɑrun tɔ̃ɔ te sɔɔ. Nɡe wɑrɑ koo kpĩ u yɔ̃rɑ sɑnɑm mɛ u koo kurɑmɑ. Domi u ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ wi u rɑ sisu yɑniɛ. Kpɑ u n sɑ̃ɑ nɡe werem mɛ mu do.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 U koo sinɑ u sun dɛɛrɑsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sii ɡeesu yɑniɛ bu dɛɛrɑsie. U koo yɑ̃ku kowobun bweseru Lefibɑ dɛɛrɑsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu dɛɛrɑsie. Kpɑ bu Yinni Gusunɔ yɑ̃kunu kuɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Sɑɑ ye sɔɔ, Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibun kɛ̃nu nu koo nɛ Yinni Gusunɔ wɛ̃re nɡe yellu.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Kon susimɑ bɛɛn bɔkuɔ n bɛɛ siri. Kpɑ n dobo doboɡibu seesi kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ be bɑ rɑ bɔ̃re weesu sɔɔ kɑ be bɑ rɑ sɔm kowobun ɡobi tɛɛsi kɑ be bɑ rɑ ɡɔminibu kɑ ɡobekubɑ kɑ sɔbu dɑm dɔre, mɑ bɑ ǹ mɑn nɑsie. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 Nɛnɑ nɑ Yinni Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑ. Nɑ ku rɑ kɔsi. Yen sɔ̃nɑ bɛɛ, Yɑkɔbun bweseru, bɑ ǹ bɛɛ kpeerɑsie.
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Sɑɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑn wɑɑtin diyɑ i nɛn woodɑbɑ ɡɛrɑri. I ǹ ye mɛm nɔɔwɛ. Yen sɔ̃nɑ nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, i ɡɔsirɑmɑ nɛn mi, kpɑ n mɑɑ ɡɔsirɑ bɛɛn mi. Adɑmɑ i ɡerumɔ i mɔ̀, ɑmɔnɑ sɑ ko koosinɑ su kɑ ɡɔsirɑ wunɛn mi.
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Mɑ nɑ bikiɑ nɑ nɛɛ, tɔnu u rɑ nɛ Gusunɔ nɔni wɔ̃ke? Domi wee, i mɑn nɔni wɔ̃kumɔ. Mɑ i ɡerumɔ i mɔ̀, yen yere sɔɔrɑ sɑ nun nɔni wɔ̃kumɔ. Mɑ nɑ wisɑ nɑ nɛɛ, kɛ̃nu wɛ̃ɛbu sɔɔ kɑ tiɑ tiɑ ye i rɑ mɑn wɛ̃ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Bɔ̃rurobɑ i sɑ̃ɑ bɛɛ Isirelibɑ kpuro, domi i mɑn nɔni wɔ̃kumɔ.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 I bɛɛn ye i mɔ kpuro subuo subɑ wɔkuru, kpɑ i kɑ mɑn yen sube teeru nɑɑwɑ i doke nɛn ɑrumɑnin beru yerɔ. Kpɑ dĩɑnu nu n wɑ̃ɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ. I nɛn lɑɑkɑri mɛɛrio, kpɑ i wɑ nɑ̀ kun kon bɛɛ wɔllu kɛniɑ n bɛɛ domɑ bɑkɑru kuɑ.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Nɑ kon twee ɡirɑ bɛɛn tem di. Kpɑ yi ku mɑɑ bɛɛn dɑ̃ɑ binu sɑnku. Kon de resɛm ye yɑ ku rɑ rɑɑ mɑ yu mɑ bɛɛn ɡbeɑɔ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Bwesenu kpuro nu koo nɛɛ, doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ. Domi bɛɛn tem mu ko n doo nɔɔru mɔ. Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, bɛɛn ɡɑri kun do yi i mɑn ɡerusimɔ. Mɑ i mɔ̀, mbɑ i mɑn ɡerusi.
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 I ɡeruɑ i nɛɛ, kɑm sɔɔrɑ i mɑn sɑ̃ɑmɔ. Arufɑɑni yerɑ̀ i wɑ ye i nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, mɑ i nuki sɑnkirɑ i nɔɔ bɔkuɑ i kɑ nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinnin nɔnu ɡeu wɑ.
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Wee tɛ̃, i tɑmɑɑ be bɑ tii sue, berɑ bɑ dobu nɔɔmɔ. Mɛyɑ i mɑɑ nɛɛ, tɔn kɔ̃sobun ɑrumɑni yɑ mɑɑ kuurɑmɔ. Bɑɑ bɑ̀ n Gusunɔ seesi, u rɑ bu deriwɑ u kun kɔ̃sɑ ɡɑɑ kue.
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Yerɑ be bɑ Yinni Gusunɔ nɑsie, bɑ ɡerunɑmɔ. Mɑ Yinni Gusunɔ u win lɑɑkɑri wesiɑ ben mi, u bu swɑɑ dɑki. Mɑ bɑ be bɑ nùn nɑsie mɑ bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔn yĩsɑ yoruɑ tireru ɡɑru sɔɔ win wuswɑɑɔ.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Mɑ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ, beyɑ bɑ koo ko nɛɡibu tɔ̃ɔ te kon nɛn yiiko sɔ̃ɔsi. Kon bu wɔnwɔndu kuɑ nɡe mɛ tɔnu u rɑ win bii wi u nùn nɔɔrimɔ wɔnwɔndu kue.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Sɑɑ yerɑ i ko i wɑ ye yɑ ɡemɡii kɑ tɔn kɔ̃so wunɑnɛ kɑ ye yɑ mɑɑ wi u Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ kɑ wi u kun nùn sɑ̃ɑmɔ wunɑnɛ.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.
19 Wee tɔ̃rɑ sisi. Tɑ sum nɡe dɔ̃ɔ boko. Sɑɑ ye sɔɔ, be bɑ tii sue kɑ tɔn kɔ̃sobu bɑ koo dɔ̃ɔ mwɑɑrɑwɑ nɡe yɑkɑsu. Gɑ̃ɑnu kun bu tiɑrɑmmɛ. Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
19 — ausente —
20 Adɑmɑ bɛɛ be i mɑn nɑsie, wee ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ. Kon de nɛn dɑm mu sɔ̃ɔsirɑ nɡe sɔ̃ɔ mu bɛɛ fɑɑbɑ ko. Sɑɑ ye sɔɔ, i ko i n tii mɔ kpɑ i n yɔ̃ɔkumɔ kɑ nuku dobu nɡe kɛtɛ kpɛmi yi yi yɑrimɔ sɑɑ ɡɔ̃ɔn di.
20 — ausente —
21 Tɔ̃ɔ te sɔɔ, te kon nɛn yiiko sɔ̃ɔsi, i ko i tɔn kɔ̃sobu tɑɑku. Domi bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe torom bɛɛn nɑɑsɔ. Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
21 — ausente —
22 I de i nɛn sɔmɔ Mɔwisin yiirebu kɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ nùn wɛ̃ bɛɛ Isirelibɑ kpuron sɔ̃ Horɛbun ɡuurɔ.
22 — ausente —
23 Nɛ, Yinni Gusunɔn tɔ̃ɔ te, tɑ kpɑ̃, mɑ tɑ nɑnum mɔ. Adɑmɑ tu sere tunumɑ, kon bɛɛ nɛn sɔmɔ Eli ɡɔriɑmɑ.
23 — ausente —
24 U koo de bɑɑbɑbɑ kɑ ben bibu bu dorɑ. Mɑ n kun mɛ, kon nɑ n bɛɛn tem kpeerɑsiɑ.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.