Malaquias 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Mɑ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u wisɑ u nɛɛ, wee kon nɛn sɔmɔ ɡɔrimɑ. U koo nɛn swɑɑ sɔmɛ. Kpɑ Yinni wi i kɑsu mi, u du win sɑ̃ɑ yerɔ subɑru sɔɔ. Wee sɔmɔ wi i kĩ mi, u sisi u kɑ nɛn ɑrukɑwɑnin ɡɑri kpɑrɑ.
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 Wɑrɑ koo kpĩ u yɔ̃rɑ u nùn mɑ win nɑɑrun tɔ̃ɔ te sɔɔ. Nɡe wɑrɑ koo kpĩ u yɔ̃rɑ sɑnɑm mɛ u koo kurɑmɑ. Domi u ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ wi u rɑ sisu yɑniɛ. Kpɑ u n sɑ̃ɑ nɡe werem mɛ mu do.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 U koo sinɑ u sun dɛɛrɑsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sii ɡeesu yɑniɛ bu dɛɛrɑsie. U koo yɑ̃ku kowobun bweseru Lefibɑ dɛɛrɑsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu dɛɛrɑsie. Kpɑ bu Yinni Gusunɔ yɑ̃kunu kuɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ.
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 Sɑɑ ye sɔɔ, Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibun kɛ̃nu nu koo nɛ Yinni Gusunɔ wɛ̃re nɡe yellu.
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 Kon susimɑ bɛɛn bɔkuɔ n bɛɛ siri. Kpɑ n dobo doboɡibu seesi kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ be bɑ rɑ bɔ̃re weesu sɔɔ kɑ be bɑ rɑ sɔm kowobun ɡobi tɛɛsi kɑ be bɑ rɑ ɡɔminibu kɑ ɡobekubɑ kɑ sɔbu dɑm dɔre, mɑ bɑ ǹ mɑn nɑsie. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 Nɛnɑ nɑ Yinni Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑ. Nɑ ku rɑ kɔsi. Yen sɔ̃nɑ bɛɛ, Yɑkɔbun bweseru, bɑ ǹ bɛɛ kpeerɑsie.
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 Sɑɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑn wɑɑtin diyɑ i nɛn woodɑbɑ ɡɛrɑri. I ǹ ye mɛm nɔɔwɛ. Yen sɔ̃nɑ nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, i ɡɔsirɑmɑ nɛn mi, kpɑ n mɑɑ ɡɔsirɑ bɛɛn mi. Adɑmɑ i ɡerumɔ i mɔ̀, ɑmɔnɑ sɑ ko koosinɑ su kɑ ɡɔsirɑ wunɛn mi.
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 Mɑ nɑ bikiɑ nɑ nɛɛ, tɔnu u rɑ nɛ Gusunɔ nɔni wɔ̃ke? Domi wee, i mɑn nɔni wɔ̃kumɔ. Mɑ i ɡerumɔ i mɔ̀, yen yere sɔɔrɑ sɑ nun nɔni wɔ̃kumɔ. Mɑ nɑ wisɑ nɑ nɛɛ, kɛ̃nu wɛ̃ɛbu sɔɔ kɑ tiɑ tiɑ ye i rɑ mɑn wɛ̃ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ.
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 Bɔ̃rurobɑ i sɑ̃ɑ bɛɛ Isirelibɑ kpuro, domi i mɑn nɔni wɔ̃kumɔ.
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 I bɛɛn ye i mɔ kpuro subuo subɑ wɔkuru, kpɑ i kɑ mɑn yen sube teeru nɑɑwɑ i doke nɛn ɑrumɑnin beru yerɔ. Kpɑ dĩɑnu nu n wɑ̃ɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ. I nɛn lɑɑkɑri mɛɛrio, kpɑ i wɑ nɑ̀ kun kon bɛɛ wɔllu kɛniɑ n bɛɛ domɑ bɑkɑru kuɑ.
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 Nɑ kon twee ɡirɑ bɛɛn tem di. Kpɑ yi ku mɑɑ bɛɛn dɑ̃ɑ binu sɑnku. Kon de resɛm ye yɑ ku rɑ rɑɑ mɑ yu mɑ bɛɛn ɡbeɑɔ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Bwesenu kpuro nu koo nɛɛ, doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ. Domi bɛɛn tem mu ko n doo nɔɔru mɔ. Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, bɛɛn ɡɑri kun do yi i mɑn ɡerusimɔ. Mɑ i mɔ̀, mbɑ i mɑn ɡerusi.
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 I ɡeruɑ i nɛɛ, kɑm sɔɔrɑ i mɑn sɑ̃ɑmɔ. Arufɑɑni yerɑ̀ i wɑ ye i nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, mɑ i nuki sɑnkirɑ i nɔɔ bɔkuɑ i kɑ nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinnin nɔnu ɡeu wɑ.
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 Wee tɛ̃, i tɑmɑɑ be bɑ tii sue, berɑ bɑ dobu nɔɔmɔ. Mɛyɑ i mɑɑ nɛɛ, tɔn kɔ̃sobun ɑrumɑni yɑ mɑɑ kuurɑmɔ. Bɑɑ bɑ̀ n Gusunɔ seesi, u rɑ bu deriwɑ u kun kɔ̃sɑ ɡɑɑ kue.
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 Yerɑ be bɑ Yinni Gusunɔ nɑsie, bɑ ɡerunɑmɔ. Mɑ Yinni Gusunɔ u win lɑɑkɑri wesiɑ ben mi, u bu swɑɑ dɑki. Mɑ bɑ be bɑ nùn nɑsie mɑ bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔn yĩsɑ yoruɑ tireru ɡɑru sɔɔ win wuswɑɑɔ.
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 Mɑ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ, beyɑ bɑ koo ko nɛɡibu tɔ̃ɔ te kon nɛn yiiko sɔ̃ɔsi. Kon bu wɔnwɔndu kuɑ nɡe mɛ tɔnu u rɑ win bii wi u nùn nɔɔrimɔ wɔnwɔndu kue.
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Sɑɑ yerɑ i ko i wɑ ye yɑ ɡemɡii kɑ tɔn kɔ̃so wunɑnɛ kɑ ye yɑ mɑɑ wi u Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ kɑ wi u kun nùn sɑ̃ɑmɔ wunɑnɛ.
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
19 Wee tɔ̃rɑ sisi. Tɑ sum nɡe dɔ̃ɔ boko. Sɑɑ ye sɔɔ, be bɑ tii sue kɑ tɔn kɔ̃sobu bɑ koo dɔ̃ɔ mwɑɑrɑwɑ nɡe yɑkɑsu. Gɑ̃ɑnu kun bu tiɑrɑmmɛ. Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
19 — ausente —
20 Adɑmɑ bɛɛ be i mɑn nɑsie, wee ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ. Kon de nɛn dɑm mu sɔ̃ɔsirɑ nɡe sɔ̃ɔ mu bɛɛ fɑɑbɑ ko. Sɑɑ ye sɔɔ, i ko i n tii mɔ kpɑ i n yɔ̃ɔkumɔ kɑ nuku dobu nɡe kɛtɛ kpɛmi yi yi yɑrimɔ sɑɑ ɡɔ̃ɔn di.
20 — ausente —
21 Tɔ̃ɔ te sɔɔ, te kon nɛn yiiko sɔ̃ɔsi, i ko i tɔn kɔ̃sobu tɑɑku. Domi bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe torom bɛɛn nɑɑsɔ. Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
21 — ausente —
22 I de i nɛn sɔmɔ Mɔwisin yiirebu kɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ be nɑ nùn wɛ̃ bɛɛ Isirelibɑ kpuron sɔ̃ Horɛbun ɡuurɔ.
22 — ausente —
23 Nɛ, Yinni Gusunɔn tɔ̃ɔ te, tɑ kpɑ̃, mɑ tɑ nɑnum mɔ. Adɑmɑ tu sere tunumɑ, kon bɛɛ nɛn sɔmɔ Eli ɡɔriɑmɑ.
23 — ausente —
24 U koo de bɑɑbɑbɑ kɑ ben bibu bu dorɑ. Mɑ n kun mɛ, kon nɑ n bɛɛn tem kpeerɑsiɑ.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.