Marcos 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu u kpɑm Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsim wɔri dɑɑ burerun ɡoorɔ. Tɔn wɔru ɡunɑ yɑ mɛnnɑ yɑ nùn sikerenɑ, yen sɔ̃nɑ u bu deri ɡoorɔ u ɡoo duɑ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ nim sɔɔ, mɑ u sinɑ.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Mɑ u bu ɡɑ̃ɑ dɑbinu sɔ̃ɔsim wɔri kɑ mɔnnu. Win sɔ̃ɔsibu sɔɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 i swɑɑ dɑkio. Durɔ ɡoo u yɑrɑ u kɑ dĩɑ bweseru yɛ̃kɑ.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Sɑnɑm mɛ u yɛ̃kɑmɔ, sukum wɔrumɑ swɑɑ sɔɔ. Gunɔsu nɑ su di.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Sukum ɡɑm mɑɑ wɔri kpee sɑɑrɑ wɔllɔ mi tem kun duku. Mɑ mu kpiɑ yɑnde yèn sɔ̃ tem kun duku.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Adɑmɑ ye sɔ̃ɔ u bɔbiɑ mu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ mɑ mu ɡberɑ yèn sɔ̃ mu ǹ ɡbini mɔ.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Sukum ɡɑm mɑɑ kpɑm wɔri sɑ̃ki sɔɔ. Sɑ̃ki kpiɑ fuuku mɑ yi yinɑ mu kpɛ̃ɑ. Mu ǹ mɑrɑ.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Adɑmɑ sukum ɡɑm mɑɑ wɔrumɑ tem ɡem sɔɔ. Mu kpiɑ mɑ mu kpɛ̃ɑ mɑ mu mɑrɑ sukum tɛn tɛnibu, sukum wɑtɑ wɑtɑ, sukum wunɔm wunɔm.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Mɑ u nɛɛ, wi u swɑɑ mɔ u kɑ nɔ, u nɔɔwɔ.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Sɑnɑm mɛ Yesu u tiɑ wi turo, be bɑ nùn swĩi kɑ bwɑ̃ɑbu wɔkurɑ yiru ye sɑnnu, bɑ nùn mɔnnun ɑsɑnsi bikiɑ.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛyɑ Gusunɔ u win bɑndun ɑsiri sɔ̃ɔsi, ɑdɑmɑ be bɑ tie bɑ ɡɑri kpuro nɔɔmɔ kɑ mɔnnu,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 kpɑ
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mɔn teni tɑ ǹ bɛɛ yeeri? Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ ni nu tie kpuro nu koo kɑ bɛɛ yeeri.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Durɔ wi, Gusunɔn ɡɑriyɑ u yɛ̃kɑmɔ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Tɔn be bɑ kɑ swɑɑ bɑɑru weenɛ mi bɑ ɡɑri yi yɛ̃kɑ, beyɑ bɑ̀ n ɡɑri yi nuɑ Setɑm dɑ nɛ u yi wunɑ ben ɡɔ̃run di.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Mɛyɑ mɑɑ be bɑ kɑ kpee sɑɑrɑn tem weenɛ, beyɑ bɑ̀ n ɡɑri yi nuɑ mii mii bɑ rɑ yi mwɛ kɑ nuku dobu.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Adɑmɑ bɑ ku rɑ n ɡbini mɔ ben tii sɔɔ, bɑ ku rɑ yɔ̃re n kɑ tɛ. Sɑnɑm mɛ wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑrɑ tunumɑ ɡɑri yin sɔ̃, yɑnde kpɑ bu biru wurɑ.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Gɑbɑ mɑɑ sɑ̃ɑ be bɑ kɑ tem sɑ̃kunuɡum weenɛ. Beyɑ bɑ rɑ ɡɑri yi nɔ
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 ɑdɑmɑ bɑ rɑ n wurure kɑ ben hɑnduniɑn wɑ̃ɑru kpɑ dukiɑn kĩrɑ n bu tɑki dii. Bɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinun kɔdɛ mɔ. Ye kpurowɑ yɑ rɑ ɡɑri yi tɛɛsi kpɑ yi kpɑnɑ yi binu mɑ.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Be bɑ mɑɑ kɑ tem ɡem weenɛ, beyɑ bɑ rɑ ɡɑri yi nɔ kpɑ bu yi mwɑ kpɑ bu binu mɑ, ɡɑbu tɛnɑ, ɡɑbu wɑtɑ, ɡɑbu wunɔbu (100).
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Yerɑ Yesu u bu bikiɑ u nɛɛ, bɑ rɑ fitilɑ ɡe ɡɑ sɔ̃re kɑɑru wukiri? Bɑ rɑ ɡu doke kpinun kɔkɔrɔ? Bɑ ku rɑ ɡu sɔndi dɑbu wɔllɔ?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Gɑ̃ɑnu sɑri ni nu beruɑ mɑ nu ǹ koo terɑ, ɑsirin ɡɑ̃ɑnu mɑɑ sɑri ni nu ǹ koo sɔ̃ɔsirɑ.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Wi u swɑɑ mɔ u kɑ nɔ, u nɔɔwɔ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 U mɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i lɑɑkɑri koowo ye i nɔɔmɔ. Sɑkɑku ɡe i kɑ yĩirumɔ, ɡeyɑ bɑ koo kɑ bɛɛ yĩiruɑ, kpɑ bu bɛɛ sosiɑ.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Domi wi u mɔ, wiyɑ bɑ koo sosiɑ. Adɑmɑ wi u kun ɡɑ̃ɑnu mɔ, piiko ye u mɑm mɔ bɑ koo nùn ye wɔrɑri.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Mɑ Yesu u nɛɛ, Gusunɔn bɑndɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe durɔ ɡoo wi u bweseru yɛ̃kɑ ɡberɔ.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 U kpunɑmɔ wɔ̃kuru, u seemɔ bururu. Sɑɑ ye kpurowɑ bwese te, tɑ kpiimɔ tɑ kpɛ̃ɑmɔ. U ǹ yɛ̃ ɑmɔnɑ n koosinɑmɔ.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Temɑ mu kɑ mɛn tii tu kpiisiɑmɔ, ɡbiikɑɑ kpii nɔnu, yen biru kɛri, dɑ̃kuru kpɑ tu bɛm doke.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Sɑnɑm mɛ bɛm mu ye, kpɑ bu ɡɛ̃ kɑ kɔmbɔ domi ɡɛ̃ɛbun sɑnɑm mu turɑ.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yesu u kpɑm wure u nɛɛ, mbɑ sɑ ko kɑ Gusunɔn bɑndu weesinɑ. Kɑ mɔn terɑ̀ sɑ ko tu tubusiɑ.
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Tɑ kɑ mutɑɑdin bimɑ weenɛ. Bɑ̀ n ye duurumɔ ɡberɔ, hɑnduniɑn ɡɑ̃ɑ bweseru kpuro sɔɔ yeyɑ yɑ piiburu bo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Adɑmɑ bɑ̀ n ye duurɑ bɑ̀ n kpɑ yɑ rɑ kpɛ̃yɛ yu ko dɑ̃ru, kpɑ yu kɑ̃ɑsi bɛkɛ ko sere ɡunɔsu su sokunu ko yin kukɔsɔ.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Yesu u tɔn be Lɑbɑɑri ɡeɑn ɡɑri sɔ̃ɔwɑ kɑ mɔn dɑbinu nɡe nini, nɡe mɛ̀n sɑkɑ bɑ koo kpĩ bu nɔ.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 U ǹ kɑ bu ɡɑri diri kue mɑ n kun mɔ kɑ mɔndu, ɑdɑmɑ ù n tiɑ kɑ win bwɑ̃ɑbu tɔnɑ, u rɑ bu kpuro tubusiewɑ.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Tɔ̃ɔ ten yokɑ, u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i de su tɔburɑ ɡuru ɡiɔ.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Bɑ tɔn wɔru deri, mɑ bɑ duɑ ɡoo ɡe sɔɔ, mi u sɔ̃, bɑ tɔburɔ sɑnnu. Mɑ ɡoosu ɡɑsu bu swĩi.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Suɑru sɔɔ woo bɔkɔ ɡɑ nɑ kɑ dɑm mɑ nim kurenu wisi ɡoo sɔɔ sere ɡɑ kĩ ɡu yɑnde nim yibu.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Adɑmɑ Yesu u dò ɡoo sɔɔ biruɔ u leferi wiru kpĩiri. Bwɑ̃ɑ be, bɑ nùn yɑmiɑ bɑ nɛɛ, yinni n ǹ nun ɡɑm sɑ̃ɑ ye sɑ kɑm kobu dɔɔ?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Yerɑ u yɑndɑ mɑ u woo ɡerusi kɑ dɑm mɑ u nim kurenu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n turɑ mɛ, i mɑrio sɛ̃ɛ.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Yerɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i nɑndɑ nɡe mɛ. Amɔnɑ i ǹ kɑ mɑn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Ben yɑro suɑ mɑ bɑ bikiɑnɑmɔ, tɔnu weren bweserɑ wini wi bɑɑ woo kɑ nim kurenu nu mɛm nɔɔwɑmmɛ.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.