Marcos 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Mɑ Yesu u kpɑm duɑ mɛnnɔ yerɔ. Durɔ ɡoo wɑ̃ɑ mi, wìn nɔm teu ɡɑ ɡu.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Tɔmbɑ Yesu mɛɛrɑ bu wɑ ù n koo durɔ wi bɛkiɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kpɑ bu kɑ wɑ bu nùn durum mɑni.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Mɑ u durɔ wi sɔ̃ɔwɑ wìn nɔmu ɡɑ ɡu mi, u nɛɛ, ɑ seewo ɑ yɔ̃rɑ suunu sɔɔ.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Mɑ u tɔn be bikiɑ u nɛɛ, mbɑ n weenɛ bu tɔmbu kuɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ. Geɑ? Nɡe kɔ̃sɑ. N weenɛ bu tɔnu fɑɑbɑ ko? Nɡe bu nùn ɡo.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Yesu u bu mɛɛrɑ kɑ mɔru u kɑ sikerenɑ, mɑ win nukurɑ sɑnkirɑ ben woo bɔbunun sɔ̃. Yerɑ u durɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn nɔmu dɛmiɔ.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Yen sɔ̃nɑ Fɑlisibɑ bɑ yɑrɑ mɑ bɑ yɑnde mɛnnɑ kɑ Herodun tɔmbu, bɑ wesiɑnɑ nɡe mɛ bɑ koo ko bu kɑ Yesu ɡo.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ tii ɡɑwɑ bɑ dɑ Gɑlilen dɑɑ bureru ɡiɑ, mɑ tɔn wɔru ɡunɑ nùn swĩi. Tɔn be, bɑ nɑwɑ Gɑlilen di kɑ mɑɑ Yudeɑn tem di,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 kɑ Yerusɑlɛmun di, kɑ Idumɛn tem di, kɑ Yuudɛnin ɡurun di, kɑ Tiri kɑ Sidonin bɑru kpɑɑnun di. Tɔn wɔru ɡunɑ ye, yɑ nɑ Yesun mi yèn sɔ̃ bɑ ye u mɔ̀ kpuron lɑbɑɑri nuɑ.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Tɔn wɔru ɡunɑ yen kpɑ̃ɑrun sɑɑbu Yesu u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu nùn ɡoo nimkuu sɔɔru kuo, kpɑ tɔn be, bu ku nùn bɑɑsi.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Yesu u rɑɑ tɔn dɑbinu bɛkiɑ, yen sɔ̃nɑ be bɑ bɑrɔ bɑ bɔrikiɑnɑmɔ bu wɑ bu kɑ nùn bɑbɑ.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Wɛrɛkunu nù n nùn wɑ nu rɑ nùn kpunɛwɑ kpɑ nu n kuuki mɔ̀ nu n ɡerumɔ, wunɑ Gusunɔn Bii.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Adɑmɑ Yesu u rɑ nu ɡerusi ɡem ɡem nu ku kɑ ɡere wi u sɑ̃ɑ.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Yen biru Yesu u dɑ ɡuuru wɔllɔ, mɑ u tɔmbu ɡɑbu sokɑ be u kĩ. Mɑ bɑ dɑ win mi.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Yerɑ u ben wɔkurɑ yiru ɡɔsɑ, [u bu yĩsiru kɑ̃ ɡɔrobu], be bɑ ko n kɑ nùn wɑ̃ɑ, kpɑ u bu ɡɔri bu Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑ,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 kpɑ u bu dɑm wɛ̃ bu kɑ wɛrɛkunu ɡirɑ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Tɔnu wɔkurɑ yiru ye u ɡɔsɑ wee, Simɔɔ wi u yĩsiru kɑ̃ Piɛɛ,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 kɑ Yɑkɔbu kɑ win wɔnɔ Yohɑnu, Sebeden bibu be u yĩsiru kɑ̃ Buɑnɛɡe, yen tubusiɑnɑ ɡuru kukirinuɡibu,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 kɑ Andere, kɑ Filipu, kɑ Bɑɑtelemi, kɑ Mɑteu, kɑ Tomɑɑ, kɑ Yɑkɔbu Alufen bii, kɑ Tɑde, kɑ Simɔɔ wi u win tem ɡɑri kĩ,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 kɑ sere Yudɑsi Isikɑriɔtu wi u tɔmbu Yesu nɔmu sɔndiɑ.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Mɑ bɑ wurɑ yɛnuɔ. Tɔn wɔru ɡɑ wure ɡɑ mɛnnɑ sere Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ fɛɛ biɑ bu di.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Sɑnɑm mɛ win dusibɑ ye nuɑ, bɑ dɑ bu kɑ nùn doonɑ min di, domi bɑ ɡerumɔ u wiirɑwɑ.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Mɑ woodɑ yɛ̃ro be bɑ wee sɑɑ Yerusɑlɛmun di bɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, Beseburu u nùn wɑ̃ɑsiwɑ. Wɛrɛkunun sunɔ wiyɑ u nùn dɑm wɛ̃ u kɑ wɛrɛkunu ɡirɑ.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Yen sɔ̃nɑ Yesu u tɔmbu sokɑ mɑ u bu bikiɑ kɑ mɔndu u nɛɛ, ɑmɔnɑ Setɑm yɑ koo kpĩ yu yen tii ɡirɑ.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Bɑndun tɔmbu bɑ̀ n tɑbu mɔ̀ ben suunu sɔɔ, bɑn te, tɑ ǹ kpɛ̃ tu tɛ.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Yɛnu ɡèn tɔmbɑ mɑɑ sɑnkinɑmɔ, ɡɑ ǹ kpɛ̃ ɡu tɛ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Setɑm yɑ̀ n mɑɑ kɑ yen tii tɑbu mɔ̀, yen dɑm mù n bɔnu kuɑ, yɑ ǹ kpɛ̃ yu tɛ, yen dɑm mu koo nɔru ko.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Goo kun kpɛ̃ u du dɑmɡiin yɛnuɔ u kɑ win yɑ̃nu ɡurɑ u kun ɡinɑ dɑmɡii wi bɔkue u sere win yɑ̃nu ɡurɑ.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Kɑ ɡeemɑ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, torɑru kɑ ɡɑri kɑm kpuro ye tɔmbɑ ɡerumɔ, bɑ koo bu ye suuru kuɑ.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Adɑmɑ bɑɑwure wi u Hunde Dɛɛro ɡɑri kɑm ɡerusimɔ, u ǹ suuru wɑsi. Win torɑrɑ ko n mɑɑ nùn wɑ̃ɑsiwɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesu u yeni ɡeruɑwɑ yèn sɔ̃ ɡɑbɑ nɛɛ wɛrɛkuwɑ ɡɑ nùn wɑ̃ɑsi.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Sɑnɑm mɛyɑ win wɔnɔbu kɑ win mɛro bɑ tunumɑ. Bɑ yɔ̃rɑ tɔɔwɔ, bɑ ɡoo ɡɔrɑ u nùn sokumɑ.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tɔn wɔru ɡɑ sɔ̃ ɡɑ nùn sikerenɛ, mɑ ɡoo u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, wunɛn mɛro kɑ wunɛn wɔnɔbu bɑ yɔ̃ tɔɔwɔ bɑ nun soku.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Mɑ u nɛɛ, wɑrɑ sɑ̃ɑ nɛn mɛro. Berɑ̀ bɑ sɑ̃ɑ nɛn wɔnɔbu.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Mɑ u be bɑ nùn suunu bure mɛɛrɑ u kɑ sikerenɑ, mɑ u nɛɛ, nɛn mɛro kɑ nɛn wɔnɔbu wee.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Bɑɑwure wi u Gusunɔn kĩru mɔ̀, wiyɑ nɛn wɔnɔ, kɑ nɛn sesu, kɑ nɛn mɛro.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.