Marcos 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɑ Yesu u kpɑm duɑ mɛnnɔ yerɔ. Durɔ ɡoo wɑ̃ɑ mi, wìn nɔm teu ɡɑ ɡu.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Tɔmbɑ Yesu mɛɛrɑ bu wɑ ù n koo durɔ wi bɛkiɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kpɑ bu kɑ wɑ bu nùn durum mɑni.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Mɑ u durɔ wi sɔ̃ɔwɑ wìn nɔmu ɡɑ ɡu mi, u nɛɛ, ɑ seewo ɑ yɔ̃rɑ suunu sɔɔ.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Mɑ u tɔn be bikiɑ u nɛɛ, mbɑ n weenɛ bu tɔmbu kuɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ. Geɑ? Nɡe kɔ̃sɑ. N weenɛ bu tɔnu fɑɑbɑ ko? Nɡe bu nùn ɡo.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesu u bu mɛɛrɑ kɑ mɔru u kɑ sikerenɑ, mɑ win nukurɑ sɑnkirɑ ben woo bɔbunun sɔ̃. Yerɑ u durɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn nɔmu dɛmiɔ.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Yen sɔ̃nɑ Fɑlisibɑ bɑ yɑrɑ mɑ bɑ yɑnde mɛnnɑ kɑ Herodun tɔmbu, bɑ wesiɑnɑ nɡe mɛ bɑ koo ko bu kɑ Yesu ɡo.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ tii ɡɑwɑ bɑ dɑ Gɑlilen dɑɑ bureru ɡiɑ, mɑ tɔn wɔru ɡunɑ nùn swĩi. Tɔn be, bɑ nɑwɑ Gɑlilen di kɑ mɑɑ Yudeɑn tem di,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 kɑ Yerusɑlɛmun di, kɑ Idumɛn tem di, kɑ Yuudɛnin ɡurun di, kɑ Tiri kɑ Sidonin bɑru kpɑɑnun di. Tɔn wɔru ɡunɑ ye, yɑ nɑ Yesun mi yèn sɔ̃ bɑ ye u mɔ̀ kpuron lɑbɑɑri nuɑ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Tɔn wɔru ɡunɑ yen kpɑ̃ɑrun sɑɑbu Yesu u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu nùn ɡoo nimkuu sɔɔru kuo, kpɑ tɔn be, bu ku nùn bɑɑsi.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Yesu u rɑɑ tɔn dɑbinu bɛkiɑ, yen sɔ̃nɑ be bɑ bɑrɔ bɑ bɔrikiɑnɑmɔ bu wɑ bu kɑ nùn bɑbɑ.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Wɛrɛkunu nù n nùn wɑ nu rɑ nùn kpunɛwɑ kpɑ nu n kuuki mɔ̀ nu n ɡerumɔ, wunɑ Gusunɔn Bii.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Adɑmɑ Yesu u rɑ nu ɡerusi ɡem ɡem nu ku kɑ ɡere wi u sɑ̃ɑ.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Yen biru Yesu u dɑ ɡuuru wɔllɔ, mɑ u tɔmbu ɡɑbu sokɑ be u kĩ. Mɑ bɑ dɑ win mi.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Yerɑ u ben wɔkurɑ yiru ɡɔsɑ, [u bu yĩsiru kɑ̃ ɡɔrobu], be bɑ ko n kɑ nùn wɑ̃ɑ, kpɑ u bu ɡɔri bu Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑ,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 kpɑ u bu dɑm wɛ̃ bu kɑ wɛrɛkunu ɡirɑ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Tɔnu wɔkurɑ yiru ye u ɡɔsɑ wee, Simɔɔ wi u yĩsiru kɑ̃ Piɛɛ,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 kɑ Yɑkɔbu kɑ win wɔnɔ Yohɑnu, Sebeden bibu be u yĩsiru kɑ̃ Buɑnɛɡe, yen tubusiɑnɑ ɡuru kukirinuɡibu,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 kɑ Andere, kɑ Filipu, kɑ Bɑɑtelemi, kɑ Mɑteu, kɑ Tomɑɑ, kɑ Yɑkɔbu Alufen bii, kɑ Tɑde, kɑ Simɔɔ wi u win tem ɡɑri kĩ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 kɑ sere Yudɑsi Isikɑriɔtu wi u tɔmbu Yesu nɔmu sɔndiɑ.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Mɑ bɑ wurɑ yɛnuɔ. Tɔn wɔru ɡɑ wure ɡɑ mɛnnɑ sere Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ fɛɛ biɑ bu di.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Sɑnɑm mɛ win dusibɑ ye nuɑ, bɑ dɑ bu kɑ nùn doonɑ min di, domi bɑ ɡerumɔ u wiirɑwɑ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Mɑ woodɑ yɛ̃ro be bɑ wee sɑɑ Yerusɑlɛmun di bɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, Beseburu u nùn wɑ̃ɑsiwɑ. Wɛrɛkunun sunɔ wiyɑ u nùn dɑm wɛ̃ u kɑ wɛrɛkunu ɡirɑ.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Yen sɔ̃nɑ Yesu u tɔmbu sokɑ mɑ u bu bikiɑ kɑ mɔndu u nɛɛ, ɑmɔnɑ Setɑm yɑ koo kpĩ yu yen tii ɡirɑ.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Bɑndun tɔmbu bɑ̀ n tɑbu mɔ̀ ben suunu sɔɔ, bɑn te, tɑ ǹ kpɛ̃ tu tɛ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Yɛnu ɡèn tɔmbɑ mɑɑ sɑnkinɑmɔ, ɡɑ ǹ kpɛ̃ ɡu tɛ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Setɑm yɑ̀ n mɑɑ kɑ yen tii tɑbu mɔ̀, yen dɑm mù n bɔnu kuɑ, yɑ ǹ kpɛ̃ yu tɛ, yen dɑm mu koo nɔru ko.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Goo kun kpɛ̃ u du dɑmɡiin yɛnuɔ u kɑ win yɑ̃nu ɡurɑ u kun ɡinɑ dɑmɡii wi bɔkue u sere win yɑ̃nu ɡurɑ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Kɑ ɡeemɑ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, torɑru kɑ ɡɑri kɑm kpuro ye tɔmbɑ ɡerumɔ, bɑ koo bu ye suuru kuɑ.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Adɑmɑ bɑɑwure wi u Hunde Dɛɛro ɡɑri kɑm ɡerusimɔ, u ǹ suuru wɑsi. Win torɑrɑ ko n mɑɑ nùn wɑ̃ɑsiwɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesu u yeni ɡeruɑwɑ yèn sɔ̃ ɡɑbɑ nɛɛ wɛrɛkuwɑ ɡɑ nùn wɑ̃ɑsi.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Sɑnɑm mɛyɑ win wɔnɔbu kɑ win mɛro bɑ tunumɑ. Bɑ yɔ̃rɑ tɔɔwɔ, bɑ ɡoo ɡɔrɑ u nùn sokumɑ.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tɔn wɔru ɡɑ sɔ̃ ɡɑ nùn sikerenɛ, mɑ ɡoo u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, wunɛn mɛro kɑ wunɛn wɔnɔbu bɑ yɔ̃ tɔɔwɔ bɑ nun soku.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Mɑ u nɛɛ, wɑrɑ sɑ̃ɑ nɛn mɛro. Berɑ̀ bɑ sɑ̃ɑ nɛn wɔnɔbu.
33 Então Jesus perguntou:
34 Mɑ u be bɑ nùn suunu bure mɛɛrɑ u kɑ sikerenɑ, mɑ u nɛɛ, nɛn mɛro kɑ nɛn wɔnɔbu wee.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Bɑɑwure wi u Gusunɔn kĩru mɔ̀, wiyɑ nɛn wɔnɔ, kɑ nɛn sesu, kɑ nɛn mɛro.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.