Marcos 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɔ̃ɔ mɛɛrun biru, Yesu u wurɑ Kɑpenɑmuɔ. Tɔmbɑ nuɑ mɑ u wɑ̃ɑ yɛnuɔ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Mɑ tɔn wɔru ɡɑ mɛnnɑ sere ɑyeru mɑɑ sɑri bɑɑ kɔnnɔwɔ. Mɑ u bu Lɑbɑɑri ɡeɑn ɡɑri nɔɔsiɑmɔ.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Bɑ kɑ nùn durɔ ɡoo nɑɑwɑ wìn wɑsin bee tiɑ ɡu. Tɔmbu nnɛwɑ bɑ nùn sɔɔwɑ.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Adɑmɑ tɔn wɔru ɡen sɔ̃ bɑ kpɑnɑ bu Yesu susi. Yen sɔ̃nɑ bɑ diru mi u wɑ̃ɑn wɔllɔ yɑbɑ win deedeeru. Ye bɑ yɑbɑ bɑ kpɑ, mɑ bɑ kɑ wɛ̃ɛ beku bɔɔ te sɑrɑsiɑ tè sɔɔ durɔ wi, u kpĩ.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ye Yesu u durɔ ben nɑɑnɛ dokebu wɑ bi bɑ mɔ wi sɔɔ, u bɑrɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bii durɔbu, ɑ wunɛn durum suuru wɑ.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Woodɑ yɛ̃robu ɡɑbu bɑ sɔ̃ mi, mɑ bɑ tii bikiɑmɔ ɡɔ̃ruɔ bɑ mɔ̀,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 mbɑn sɔ̃nɑ durɔ wi, u ɡɑri ɡerumɔ mɛsum. U Gusunɔ wɔmmɔwɑ. Wɑrɑ koo kpĩ u durum suuru ko Gusunɔ turo bɑɑsi.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Mii mii Yesu u ɡiɑ ye bɑ bwisikumɔ. Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i ɡɑri yinin bweseru bwisikumɔ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ.
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Yerɑ̀ yɑ sɛ̃sɔ bo, bu kɑ bɑrɔ wi sɔ̃ u win durum suuru wɑ, ǹ kun mɛ bu nùn sɔ̃ u seewo u win kpin yeru kure, kpɑ u sĩ.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Adɑmɑ nɑ kĩ i n yɛ̃ mɑ Tɔnun Bii u yiiko mɔ hɑnduniɑ ye sɔɔ u kɑ durum suuru ko.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 nɑ nun sɔ̃ɔmɔ, ɑ seewo ɑ wunɛn kpin yeru kure, kpɑ ɑ we yɛnuɔ.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Nɡe mɛ tɔmbu kpuro bɑ nùn mɛɛrɑ swee, durɔ wi, u seewɑ u win kpin yeru suɑ, u n yɑriɔ. Biti bɑkɑ tɔn be mwɑ ɡem ɡem, mɑ bɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ. Bɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, bɑ ǹ yenin bweseru wɑɑre.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Yerɑ Yesu u kpɑm wurɑ dɑɑ burerun ɡoorɔ. Tɔmbu kpuro bɑ nɑɑmɔ win mi, mɑ u bu Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsimɔ.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Sɑnɑm mɛ u sɑrɔ u Lefi wɑ, Alufen bii, u sɔ̃ ɡbere yerɔ. U nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩiyɔ.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 N deemɑ sɑnɑm mɛ Yesu u dimɔ Lefin yɛnuɔ, ɡbere mwɑɔbu kɑ kɔ̃sɑn kowobu dɑbirɑ sɔ̃ kɑ wi, kɑ win bwɑ̃ɑbu sɑnnu, domi bɑ dɑbi be bɑ nùn swĩi.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Ye Fɑlisibɑn woodɑ yɛ̃robu bɑ Yesu wɑ u dimɔ kɑ ɡbere mwɑɔbu kɑ kɔ̃sɑn kowobu sɑnnu, bɑ win bwɑ̃ɑbu bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ u kɑ ɡbere mwɑɔbu kɑ kɔ̃sɑn kowobu dimɔ sɑnnu.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Ye Yesu u ye nuɑ, u woodɑ yɛ̃ro be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, be bɑ bwɑ̃ɑ do bɑ ǹ timɡiin bukɑtɑ mɔ mɑ n kun mɔ be bɑ bɑrɔ. Nɑ ǹ nɛ n kɑ ɡemɡibu soku. Nɑ nɑwɑ n kɑ torobu soku.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ye Yohɑnun bwɑ̃ɑbu kɑ Fɑlisibɑɡibu bɑ nɔɔ bɔkuɑ, tɔmbɑ nɑ bɑ Yesu bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ Yohɑnun bwɑ̃ɑbu kɑ Fɑlisibɑɡibu bɑ nɔɔ bɔkuɑ, mɑ wiɡibɑ kun bɔkuɑ.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Yesu u bu bikiɑ u nɛɛ, kurɔ kpɑon durɔn bɔrɔbɑ bɑ koo kpĩ bu nɔɔ bɔke sɑnɑm mɛ̀ sɔɔ kurɔ kpɑon durɔ wɑ̃ɑ kɑ be? Aɑwo, bɑɑ ǹ n sɑɑ yeren nɑ, ù n wɑ̃ɑ kɑ be, bɑ ǹ kpɛ̃ bu nɔɔ bɔke.
19 Jesus respondeu:
20 Adɑmɑ sɑɑ sisi yè sɔɔ bɑ koo bu kurɔ kpɑon durɔ suɑri, sɑnɑm mɛyɑ bɑ koo nɔɔ bɔke.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Bɑ ku rɑ yɑbe tɔkɔru kɔre kɑ kĩɑ kpɑɑ si bɑ ǹ nim doke. Bɑ̀ n kuɑ mɛ, kĩɑ kpɑɑ si, su koo ɡɑwɑnɑ kpɑ su yɑbe tɔkɔruɡisu ɡĩɑ kpɑ ɡɛ̃ɛrɑbu sosi.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Bɑ ku rɑ mɑɑ tɑm kpɑm wisi ɡɔnɑn bɔɔnu sɔɔ ni nu diirɑ. Bɑ̀ n kuɑ mɛ, tɑm kpɑm mɛ, mu koo de bɔɔnu nu kurɑ, kpɑ mu yɑri kpɑ bɔɔ ni kɑ tɑm mɛ, n kɑm ko kpuro. Adɑmɑ bɑ rɑ tɑm kpɑm wisiwɑ ɡɔnɑn bɔɔ kpɑɑnu sɔɔ.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru ɡɑru sɔɔ, n deemɑ Yesu kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ sĩimɔ swɑɑ sɔɔ ɑlikɑmɑ ɡbɑɑrun bɔkuɔ. Nɡe mɛ bɑ sĩimɔ, win bwɑ̃ɑbu bɑ ɑlikɑmɑ wɔkɑmɔ.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Yerɑ Fɑlisibɑ bɑ Yesu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, u mɛɛrio, mbɑn sɔ̃nɑ win bwɑ̃ɑbɑ mɔ̀ ye woodɑ yɑ yinɑ bu ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Mɑ Yesu u bu bikiɑ u nɛɛ, i ǹ ɡɑrire ye Dɑfidi u kuɑ sɑnɑm mɛ ɡɔ̃ɔrɑ bu mɔ̀ wi kɑ win bwɑ̃ɑbu, mɑ bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu mɔ ni bɑ koo di?
25 Jesus respondeu:
26 U duɑ Gusunɔn dirɔ Abiɑtɑɑ, yɑ̃ku kowo tɔnweron wɑɑti, mɑ u pɛ̃ɛ di ye bɑ Gusunɔ yiiye, ye n ǹ weenɛ ɡoo u di mɑ n kun mɔ yɑ̃ku kowobu tɔnɑ. Adɑmɑ Dɑfidi u ye di, u mɑɑ win bwɑ̃ɑbu wɛ̃.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Mɑ Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔ u tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru wunɑwɑ tɔnun ɑrufɑɑnin sɔ̃. U ǹ tɔnu tɑkɑ kue tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡirun sɔ̃.
27 E Jesus terminou:
28 I de i n yɛ̃ mɑ Tɔnun Biiwɑ u tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru kuɑ.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.