Marcos 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Nɡe mɛ Yesu u yɑriɔ sɑ̃ɑ yerun di, win bɔ̃ɔ turo u nɛɛ, yinni, ɑnnɑ ɑ dii bɑkɑnu wɑ kɑ nin kpee burɑnu!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Mɑ Yesu nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ dii bɑkɑ ni wɑ? Bɑɑ kpee teeru tɑ ǹ ko n sɔndi ten tensim wɔllɔ. Bɑ koo ni kpuro surɑwɑ.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Yen biru Yesu u dɑ Olifin ɡuurɔ u sinɑ u wuswɑɑ kisi sɑ̃ɑ yeru ɡiɑ. Yerɑ Piɛɛ kɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu kɑ Andere bɑ dɑ be tɔnɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ɑ sun sɔ̃ɔwɔ, dommɑ yɑbu ye, yɑ koo koorɑ. Yĩre terɑ̀ tɑ koo sun sɔ̃ɔsi mɑ yen sɑɑ yɑ turɑ.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Mɑ Yesu u bu sɔ̃ɔbu wɔri u nɛɛ, i tii lɑɑkɑri koowo, kpɑ ɡoo ku rɑɑ bɛɛ nɔni wɔ̃ke.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Tɔn dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru bɑ n mɔ̀, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kirisi wi, kpɑ bu tɔn dɑbinu nɔni wɔ̃ke.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ì n tɑbun dɑmu dɑmusu nɔɔmɔ, i ku de n bɛɛ bɛrum ko. Yeni yɑ ǹ koo ko yɑ kun koore, ɑdɑmɑ n ǹ ɡinɑ hɑnduniɑn kpeeru mi.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Domi bwesenu koo seesinɑ. Sinɑmbɑ koo seesinɑ. Tem yĩiribu kɑ ɡɔ̃ɔru ko n wɑ̃ɑ ɡɑm kɑ ɡɑm. Ye kpuro n ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔn kurɔn nuku wuriribun tore.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Adɑmɑ bɛɛ, i n bɛɛn tii sɛ. Domi bɑ koo bɛɛ mwɑ kpɑ bu bɛɛ siri kowobu nɔmu sɔndiɑ. Bɑ koo mɑɑ bɛɛ so mɛnnɔ yenɔ, kpɑ bu kɑ bɛɛ dɑ tem yɛ̃robu kɑ sinɑmbun wuswɑɑɔ nɛn sɔ̃ kpɑ i kɑ seedɑ di.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Yu sere koorɑ mɛ bɑ koo ɡinɑ bwesenu kpuro Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu kuɑ.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ ɡɑwe bɑ kɑ dɔɔ bu bɛɛ siri kowobu nɔmu bɛriɑ, i ku ɡbi i wururɑ kɑ ye i ko ɡere. Sɑɑ ye, yɑ̀ n tunumɑ, i ɡeruo ye Gusunɔ u koo bɛɛ sɔ̃. Domi n ǹ bɛɛn tii i ko ɡere, mɑ n kun mɔ Hunde Dɛɛro.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mɔɔ kɑ wɔnɔ bɑ koo kɔrumɔtɔnu kuɑnɑ bu kɑ ben turo ɡo, mɛyɑ tundobɑ koo mɑɑ ben bibu kuɑ. Bibu bɑ koo ben mɔwɔbu seesi kpɑ bu de bu bu ɡo.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Tɔmbu kpurowɑ bɑ ko n bɛɛ tusɑ nɛn yĩsirun sɔ̃. Adɑmɑ wi u tɛmɑnɑ sere kɑ nɔrɔ, u koo fɑɑbɑ wɑ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɑdɑmɑ i ko kɑm koosion bwɑ̃ɑroku kɔ̃su wɑ ɡɑ yɔ̃ mi n ǹ weenɛ ɡɑ n wɑ̃ɑ. Wi u tire teni ɡɑrimɔ u tubuo sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Sɑnɑm mɛyɑ n weenɛ be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ bu kpikiru su bu dɑ ɡuunɔ.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kpɑ wi u wɑ̃ɑ dii tɛɛrɑ wɔllɔ u ku sɑrɑ u du dirɔ u ɡɑ̃ɑnu suɑ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Wi u mɑɑ woo ɡberɔ u ku ɡɔsirɑ yɛnuɔ u win yɑbe bɑkɑru suɑ.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Annɑ kurɔ ben nɔni swɑ̃ɑrɑ ko n nɛ sɑnɑm mɛ, be bɑ ɡuri mɔ kɑ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 I Gusunɔ kɑnɔ kpɑ sɑɑ ye, yu ku rɑɑ ko woorun sɑnɑm.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Domi sɑnɑm mɛ sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ ko n wɑ̃ɑ tèn bweseru tɑ ǹ koore sɑɑ hɑnduniɑn toren di sere kɑ ɡisɔ. Ten bweserɑ kun mɑm mɑɑ sisi.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Yinni ù kun dɑɑ tɔ̃ɔ te kɑwe, ɡoo kun tiɑrɔ. Adɑmɑ wiɡii be u ɡɔsɑn sɔ̃nɑ u tɔ̃ɔ te kɑwɑ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Sɑɑ ye sɔɔ, ɡoo ù n bɛɛ sɔ̃ɔmɔ u nɛɛ, Kirisi wi, u wɑ̃ɑ mini, ǹ kun mɛ u wɑ̃ɑ miɔnɔ, i ku rɑ nɑɑnɛ ko.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Domi Kirisi weesuɡibu kɑ sɔmɔ weesuɡibɑ koo yɑri. Bɑ koo yĩrenu kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiɑ ko, bu kɑ be Gusunɔ u ɡɔsɑ nɔni wɔ̃ke ǹ n ko n koorɑ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Wee, nɑ bɛɛ yeni kpuro sɔ̃ɔwɑ kɔ yu sere koorɑ. Yen sɔ̃, i n tii sɛ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɑdɑmɑ sɑɑ ye sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑrun biru, sɔ̃ɔ u koo yɑm tĩrɑ, suru kun mɑɑ wɑɑrɔ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Wɔllun kperi yi koo wɔrumɑ temɔ, kpɑ wɔllun dɑm mu yĩiri.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Sɑɑ yerɑ bɑ koo Tɔnun Bii wɑ u kurɑmɑ ɡuru winu sɔɔ kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 U koo win ɡɔrɑdobɑ ɡɔri hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ bu be u ɡɔsɑ mɛnnɑ sɑɑ hɑnduniɑn nɔrun di sere kɑ wɔllɔ.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesu mɑɑ nɛɛ, tɛ̃ i de dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie tu bɛɛ ɡɑri ɡɛɛ sɔ̃ɔsi. Sɑnɑm mɛ tɑ kpɑrɑru toruɑ, i yɛ̃ mɑ tombururɑ tɑ turuku kuɑ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Nɡe mɛyɑ mɑɑ, ì n wɑ yeni kpuro yɑ koorɑmɔ, i n yɛ̃ mɑ nɛ Tɔnun Bii nɑ turuku kuɑwɑ, nɑ mɑm wɑ̃ɑ kɔnnɔwɔ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, tɛ̃n tɔn beni bɑ ǹ ɡbimɔ ye kpuro yu kɑ koorɑ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Wɔllu kɑ tem bɑɑ yɑ koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun doonɔ pɑi.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesu mɑɑ nɛɛ, ye n sɑ̃ɑ nɛn nɑɑrun sɑɑ, ɡoo sɑri wi u yen tɔ̃ru yɛ̃, bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, bɑɑ mɑm Biin tii, mɑ n kun mɔ Bɑɑbɑ turo.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 I n tii sɛ kpɑ i n swɑɑ mɛɛrɑ, domi i ǹ yɛ̃ dɔmɑ te tɔ̃ɔ te, tɑ koo tunumɑ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 N ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe durɔ ɡoo wi u sɑnum dɔɔ. U win yɛnu win sɔm kowobu nɔmu sɔndiɑ, u ben bɑɑwure win sɔmburu wɛ̃, mɑ u kɔnnɔ kɔ̃so sɔ̃ɔwɑ u n swɑɑ mɛɛrɑ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i n swɑɑ mɛɛrɑ, domi i ǹ yɛ̃ nɡe yɛnu yɛ̃ro u koo tunumɑ yokɑ, ǹ kun mɛ wɔ̃ku suunu, ǹ kun mɛ sɑɑ ye ɡue sumɔ, ǹ kun mɛ bururu.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ù n tunumɑ suɑru sɔɔ, kpɑ u ku rɑɑ bɛɛ deemɑ i dò.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ yerɑ nɑ mɑɑ bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, i n swɑɑ mɛɛrɑ.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.