Marcos 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɡe mɛ Yesu u yɑriɔ sɑ̃ɑ yerun di, win bɔ̃ɔ turo u nɛɛ, yinni, ɑnnɑ ɑ dii bɑkɑnu wɑ kɑ nin kpee burɑnu!
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Mɑ Yesu nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ dii bɑkɑ ni wɑ? Bɑɑ kpee teeru tɑ ǹ ko n sɔndi ten tensim wɔllɔ. Bɑ koo ni kpuro surɑwɑ.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yen biru Yesu u dɑ Olifin ɡuurɔ u sinɑ u wuswɑɑ kisi sɑ̃ɑ yeru ɡiɑ. Yerɑ Piɛɛ kɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu kɑ Andere bɑ dɑ be tɔnɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ɑ sun sɔ̃ɔwɔ, dommɑ yɑbu ye, yɑ koo koorɑ. Yĩre terɑ̀ tɑ koo sun sɔ̃ɔsi mɑ yen sɑɑ yɑ turɑ.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Mɑ Yesu u bu sɔ̃ɔbu wɔri u nɛɛ, i tii lɑɑkɑri koowo, kpɑ ɡoo ku rɑɑ bɛɛ nɔni wɔ̃ke.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Tɔn dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru bɑ n mɔ̀, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kirisi wi, kpɑ bu tɔn dɑbinu nɔni wɔ̃ke.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ì n tɑbun dɑmu dɑmusu nɔɔmɔ, i ku de n bɛɛ bɛrum ko. Yeni yɑ ǹ koo ko yɑ kun koore, ɑdɑmɑ n ǹ ɡinɑ hɑnduniɑn kpeeru mi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Domi bwesenu koo seesinɑ. Sinɑmbɑ koo seesinɑ. Tem yĩiribu kɑ ɡɔ̃ɔru ko n wɑ̃ɑ ɡɑm kɑ ɡɑm. Ye kpuro n ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔn kurɔn nuku wuriribun tore.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Adɑmɑ bɛɛ, i n bɛɛn tii sɛ. Domi bɑ koo bɛɛ mwɑ kpɑ bu bɛɛ siri kowobu nɔmu sɔndiɑ. Bɑ koo mɑɑ bɛɛ so mɛnnɔ yenɔ, kpɑ bu kɑ bɛɛ dɑ tem yɛ̃robu kɑ sinɑmbun wuswɑɑɔ nɛn sɔ̃ kpɑ i kɑ seedɑ di.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Yu sere koorɑ mɛ bɑ koo ɡinɑ bwesenu kpuro Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu kuɑ.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ ɡɑwe bɑ kɑ dɔɔ bu bɛɛ siri kowobu nɔmu bɛriɑ, i ku ɡbi i wururɑ kɑ ye i ko ɡere. Sɑɑ ye, yɑ̀ n tunumɑ, i ɡeruo ye Gusunɔ u koo bɛɛ sɔ̃. Domi n ǹ bɛɛn tii i ko ɡere, mɑ n kun mɔ Hunde Dɛɛro.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mɔɔ kɑ wɔnɔ bɑ koo kɔrumɔtɔnu kuɑnɑ bu kɑ ben turo ɡo, mɛyɑ tundobɑ koo mɑɑ ben bibu kuɑ. Bibu bɑ koo ben mɔwɔbu seesi kpɑ bu de bu bu ɡo.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Tɔmbu kpurowɑ bɑ ko n bɛɛ tusɑ nɛn yĩsirun sɔ̃. Adɑmɑ wi u tɛmɑnɑ sere kɑ nɔrɔ, u koo fɑɑbɑ wɑ.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɑdɑmɑ i ko kɑm koosion bwɑ̃ɑroku kɔ̃su wɑ ɡɑ yɔ̃ mi n ǹ weenɛ ɡɑ n wɑ̃ɑ. Wi u tire teni ɡɑrimɔ u tubuo sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Sɑnɑm mɛyɑ n weenɛ be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ bu kpikiru su bu dɑ ɡuunɔ.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Kpɑ wi u wɑ̃ɑ dii tɛɛrɑ wɔllɔ u ku sɑrɑ u du dirɔ u ɡɑ̃ɑnu suɑ.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Wi u mɑɑ woo ɡberɔ u ku ɡɔsirɑ yɛnuɔ u win yɑbe bɑkɑru suɑ.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Annɑ kurɔ ben nɔni swɑ̃ɑrɑ ko n nɛ sɑnɑm mɛ, be bɑ ɡuri mɔ kɑ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 I Gusunɔ kɑnɔ kpɑ sɑɑ ye, yu ku rɑɑ ko woorun sɑnɑm.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Domi sɑnɑm mɛ sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ ko n wɑ̃ɑ tèn bweseru tɑ ǹ koore sɑɑ hɑnduniɑn toren di sere kɑ ɡisɔ. Ten bweserɑ kun mɑm mɑɑ sisi.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Yinni ù kun dɑɑ tɔ̃ɔ te kɑwe, ɡoo kun tiɑrɔ. Adɑmɑ wiɡii be u ɡɔsɑn sɔ̃nɑ u tɔ̃ɔ te kɑwɑ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Sɑɑ ye sɔɔ, ɡoo ù n bɛɛ sɔ̃ɔmɔ u nɛɛ, Kirisi wi, u wɑ̃ɑ mini, ǹ kun mɛ u wɑ̃ɑ miɔnɔ, i ku rɑ nɑɑnɛ ko.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Domi Kirisi weesuɡibu kɑ sɔmɔ weesuɡibɑ koo yɑri. Bɑ koo yĩrenu kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiɑ ko, bu kɑ be Gusunɔ u ɡɔsɑ nɔni wɔ̃ke ǹ n ko n koorɑ.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Wee, nɑ bɛɛ yeni kpuro sɔ̃ɔwɑ kɔ yu sere koorɑ. Yen sɔ̃, i n tii sɛ.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɑdɑmɑ sɑɑ ye sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑrun biru, sɔ̃ɔ u koo yɑm tĩrɑ, suru kun mɑɑ wɑɑrɔ.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Wɔllun kperi yi koo wɔrumɑ temɔ, kpɑ wɔllun dɑm mu yĩiri.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Sɑɑ yerɑ bɑ koo Tɔnun Bii wɑ u kurɑmɑ ɡuru winu sɔɔ kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 U koo win ɡɔrɑdobɑ ɡɔri hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ bu be u ɡɔsɑ mɛnnɑ sɑɑ hɑnduniɑn nɔrun di sere kɑ wɔllɔ.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesu mɑɑ nɛɛ, tɛ̃ i de dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie tu bɛɛ ɡɑri ɡɛɛ sɔ̃ɔsi. Sɑnɑm mɛ tɑ kpɑrɑru toruɑ, i yɛ̃ mɑ tombururɑ tɑ turuku kuɑ.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Nɡe mɛyɑ mɑɑ, ì n wɑ yeni kpuro yɑ koorɑmɔ, i n yɛ̃ mɑ nɛ Tɔnun Bii nɑ turuku kuɑwɑ, nɑ mɑm wɑ̃ɑ kɔnnɔwɔ.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, tɛ̃n tɔn beni bɑ ǹ ɡbimɔ ye kpuro yu kɑ koorɑ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Wɔllu kɑ tem bɑɑ yɑ koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun doonɔ pɑi.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesu mɑɑ nɛɛ, ye n sɑ̃ɑ nɛn nɑɑrun sɑɑ, ɡoo sɑri wi u yen tɔ̃ru yɛ̃, bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, bɑɑ mɑm Biin tii, mɑ n kun mɔ Bɑɑbɑ turo.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 I n tii sɛ kpɑ i n swɑɑ mɛɛrɑ, domi i ǹ yɛ̃ dɔmɑ te tɔ̃ɔ te, tɑ koo tunumɑ.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 N ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe durɔ ɡoo wi u sɑnum dɔɔ. U win yɛnu win sɔm kowobu nɔmu sɔndiɑ, u ben bɑɑwure win sɔmburu wɛ̃, mɑ u kɔnnɔ kɔ̃so sɔ̃ɔwɑ u n swɑɑ mɛɛrɑ.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i n swɑɑ mɛɛrɑ, domi i ǹ yɛ̃ nɡe yɛnu yɛ̃ro u koo tunumɑ yokɑ, ǹ kun mɛ wɔ̃ku suunu, ǹ kun mɛ sɑɑ ye ɡue sumɔ, ǹ kun mɛ bururu.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ù n tunumɑ suɑru sɔɔ, kpɑ u ku rɑɑ bɛɛ deemɑ i dò.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ yerɑ nɑ mɑɑ bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, i n swɑɑ mɛɛrɑ.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.