Marcos 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Nɡe mɛ Yesu u yɑriɔ sɑ̃ɑ yerun di, win bɔ̃ɔ turo u nɛɛ, yinni, ɑnnɑ ɑ dii bɑkɑnu wɑ kɑ nin kpee burɑnu!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Mɑ Yesu nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ dii bɑkɑ ni wɑ? Bɑɑ kpee teeru tɑ ǹ ko n sɔndi ten tensim wɔllɔ. Bɑ koo ni kpuro surɑwɑ.
2 Jesus respondeu:
3 Yen biru Yesu u dɑ Olifin ɡuurɔ u sinɑ u wuswɑɑ kisi sɑ̃ɑ yeru ɡiɑ. Yerɑ Piɛɛ kɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu kɑ Andere bɑ dɑ be tɔnɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ɑ sun sɔ̃ɔwɔ, dommɑ yɑbu ye, yɑ koo koorɑ. Yĩre terɑ̀ tɑ koo sun sɔ̃ɔsi mɑ yen sɑɑ yɑ turɑ.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Mɑ Yesu u bu sɔ̃ɔbu wɔri u nɛɛ, i tii lɑɑkɑri koowo, kpɑ ɡoo ku rɑɑ bɛɛ nɔni wɔ̃ke.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Tɔn dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru bɑ n mɔ̀, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kirisi wi, kpɑ bu tɔn dɑbinu nɔni wɔ̃ke.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ì n tɑbun dɑmu dɑmusu nɔɔmɔ, i ku de n bɛɛ bɛrum ko. Yeni yɑ ǹ koo ko yɑ kun koore, ɑdɑmɑ n ǹ ɡinɑ hɑnduniɑn kpeeru mi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Domi bwesenu koo seesinɑ. Sinɑmbɑ koo seesinɑ. Tem yĩiribu kɑ ɡɔ̃ɔru ko n wɑ̃ɑ ɡɑm kɑ ɡɑm. Ye kpuro n ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔn kurɔn nuku wuriribun tore.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Adɑmɑ bɛɛ, i n bɛɛn tii sɛ. Domi bɑ koo bɛɛ mwɑ kpɑ bu bɛɛ siri kowobu nɔmu sɔndiɑ. Bɑ koo mɑɑ bɛɛ so mɛnnɔ yenɔ, kpɑ bu kɑ bɛɛ dɑ tem yɛ̃robu kɑ sinɑmbun wuswɑɑɔ nɛn sɔ̃ kpɑ i kɑ seedɑ di.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Yu sere koorɑ mɛ bɑ koo ɡinɑ bwesenu kpuro Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu kuɑ.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ ɡɑwe bɑ kɑ dɔɔ bu bɛɛ siri kowobu nɔmu bɛriɑ, i ku ɡbi i wururɑ kɑ ye i ko ɡere. Sɑɑ ye, yɑ̀ n tunumɑ, i ɡeruo ye Gusunɔ u koo bɛɛ sɔ̃. Domi n ǹ bɛɛn tii i ko ɡere, mɑ n kun mɔ Hunde Dɛɛro.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Mɔɔ kɑ wɔnɔ bɑ koo kɔrumɔtɔnu kuɑnɑ bu kɑ ben turo ɡo, mɛyɑ tundobɑ koo mɑɑ ben bibu kuɑ. Bibu bɑ koo ben mɔwɔbu seesi kpɑ bu de bu bu ɡo.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tɔmbu kpurowɑ bɑ ko n bɛɛ tusɑ nɛn yĩsirun sɔ̃. Adɑmɑ wi u tɛmɑnɑ sere kɑ nɔrɔ, u koo fɑɑbɑ wɑ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɑdɑmɑ i ko kɑm koosion bwɑ̃ɑroku kɔ̃su wɑ ɡɑ yɔ̃ mi n ǹ weenɛ ɡɑ n wɑ̃ɑ. Wi u tire teni ɡɑrimɔ u tubuo sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Sɑnɑm mɛyɑ n weenɛ be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ bu kpikiru su bu dɑ ɡuunɔ.
14 E Jesus continuou:
15 Kpɑ wi u wɑ̃ɑ dii tɛɛrɑ wɔllɔ u ku sɑrɑ u du dirɔ u ɡɑ̃ɑnu suɑ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Wi u mɑɑ woo ɡberɔ u ku ɡɔsirɑ yɛnuɔ u win yɑbe bɑkɑru suɑ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Annɑ kurɔ ben nɔni swɑ̃ɑrɑ ko n nɛ sɑnɑm mɛ, be bɑ ɡuri mɔ kɑ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 I Gusunɔ kɑnɔ kpɑ sɑɑ ye, yu ku rɑɑ ko woorun sɑnɑm.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Domi sɑnɑm mɛ sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ ko n wɑ̃ɑ tèn bweseru tɑ ǹ koore sɑɑ hɑnduniɑn toren di sere kɑ ɡisɔ. Ten bweserɑ kun mɑm mɑɑ sisi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Yinni ù kun dɑɑ tɔ̃ɔ te kɑwe, ɡoo kun tiɑrɔ. Adɑmɑ wiɡii be u ɡɔsɑn sɔ̃nɑ u tɔ̃ɔ te kɑwɑ.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Sɑɑ ye sɔɔ, ɡoo ù n bɛɛ sɔ̃ɔmɔ u nɛɛ, Kirisi wi, u wɑ̃ɑ mini, ǹ kun mɛ u wɑ̃ɑ miɔnɔ, i ku rɑ nɑɑnɛ ko.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Domi Kirisi weesuɡibu kɑ sɔmɔ weesuɡibɑ koo yɑri. Bɑ koo yĩrenu kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiɑ ko, bu kɑ be Gusunɔ u ɡɔsɑ nɔni wɔ̃ke ǹ n ko n koorɑ.
22 Porque aparecerão falsos
23 Wee, nɑ bɛɛ yeni kpuro sɔ̃ɔwɑ kɔ yu sere koorɑ. Yen sɔ̃, i n tii sɛ.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɑdɑmɑ sɑɑ ye sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑrun biru, sɔ̃ɔ u koo yɑm tĩrɑ, suru kun mɑɑ wɑɑrɔ.
24 Jesus disse:
25 Wɔllun kperi yi koo wɔrumɑ temɔ, kpɑ wɔllun dɑm mu yĩiri.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Sɑɑ yerɑ bɑ koo Tɔnun Bii wɑ u kurɑmɑ ɡuru winu sɔɔ kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
26 Então o
27 U koo win ɡɔrɑdobɑ ɡɔri hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ bu be u ɡɔsɑ mɛnnɑ sɑɑ hɑnduniɑn nɔrun di sere kɑ wɔllɔ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yesu mɑɑ nɛɛ, tɛ̃ i de dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie tu bɛɛ ɡɑri ɡɛɛ sɔ̃ɔsi. Sɑnɑm mɛ tɑ kpɑrɑru toruɑ, i yɛ̃ mɑ tombururɑ tɑ turuku kuɑ.
28 Jesus disse ainda:
29 Nɡe mɛyɑ mɑɑ, ì n wɑ yeni kpuro yɑ koorɑmɔ, i n yɛ̃ mɑ nɛ Tɔnun Bii nɑ turuku kuɑwɑ, nɑ mɑm wɑ̃ɑ kɔnnɔwɔ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, tɛ̃n tɔn beni bɑ ǹ ɡbimɔ ye kpuro yu kɑ koorɑ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Wɔllu kɑ tem bɑɑ yɑ koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun doonɔ pɑi.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Yesu mɑɑ nɛɛ, ye n sɑ̃ɑ nɛn nɑɑrun sɑɑ, ɡoo sɑri wi u yen tɔ̃ru yɛ̃, bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, bɑɑ mɑm Biin tii, mɑ n kun mɔ Bɑɑbɑ turo.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 I n tii sɛ kpɑ i n swɑɑ mɛɛrɑ, domi i ǹ yɛ̃ dɔmɑ te tɔ̃ɔ te, tɑ koo tunumɑ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 N ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe durɔ ɡoo wi u sɑnum dɔɔ. U win yɛnu win sɔm kowobu nɔmu sɔndiɑ, u ben bɑɑwure win sɔmburu wɛ̃, mɑ u kɔnnɔ kɔ̃so sɔ̃ɔwɑ u n swɑɑ mɛɛrɑ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i n swɑɑ mɛɛrɑ, domi i ǹ yɛ̃ nɡe yɛnu yɛ̃ro u koo tunumɑ yokɑ, ǹ kun mɛ wɔ̃ku suunu, ǹ kun mɛ sɑɑ ye ɡue sumɔ, ǹ kun mɛ bururu.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ù n tunumɑ suɑru sɔɔ, kpɑ u ku rɑɑ bɛɛ deemɑ i dò.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ yerɑ nɑ mɑɑ bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, i n swɑɑ mɛɛrɑ.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.