Lucas 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yesu u Hunde Dɛɛro yibɑ mɑ u wurɑmɑ Yuudɛnin di. Mɑ Hunde wi, u nùn sure ɡbɑburu sɔɔ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Miyɑ Setɑm mɑɑ nùn kɔkurɑ sɔ̃ɔ weeru. U ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu di sɑnɑm mɛ sɔɔ. Ye sɑɑ yen bɑɑ yɑ kpɑ, ɡɔ̃ɔrɑ nùn mwɑ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Mɑ Setɑm nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ̀ n Gusunɔn Biin nɑ, ɑ kpee teni sɔ̃ɔwɔ tu ɡɔsirɑ pɛ̃ɛ.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Mɑ Yesu nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ bɑ nɛɛ, “Tɔnu kun ko n wɑ̃ɑ dĩɑnu tɔnɑn sɔ̃.”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Mɑ Setɑm u kɑ nùn dɑ ɡuuru wɔllɔ u nùn hɑnduniɑn tem kpuro sɔ̃ɔsi nɔni kpɑki teeru mi sinɑmbɑ bɑndu dii.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nin dɑm kɑ nin yiiko kpurowɑ kon nun wɛ̃ domi bɑ mɑn wɛ̃. Wi nɑ kĩ, wiyɑ kon mɑɑ wɛ̃.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ̀ n yiirɑ ɑ mɑn sɑ̃wɑ ye kpurowɑ yɑ koo ko wunɛɡiɑ.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Mɑ Yesu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔn ɡɑri nɛɛ, “Gusunɔ wunɛn Yinniwɑ kɑɑ n sɑ̃ɑmɔ, kpɑ ɑ n wi turon wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ.”
8 Mas Jesus respondeu:
9 Mɑ u kɑ nùn dɑ Yerusɑlɛmuɔ, u nùn sɔndi sɑ̃ɑ yerun wii kpiirɔ, mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ̀ n Gusunɔn Biin nɑ, ɑ suro sɑɑ minin di,
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 domi Gusunɔn ɡɑri nɛɛ, “U koo win ɡɔrɑdobɑ nɔɔ kɛ̃wɑ wunɛn sɔ̃ bu kɑ nun kɔ̃su.”
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 “Bɑ koo nun nɛnɛ ben nɔmɑ sɔɔ, kpɑ wunɛn nɑɑsu ku rɑɑ kperu sokurɑ.”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Yesu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔn ɡɑri mɑɑ nɛɛ, “A ku rɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin dɑm mɛɛri ɑ kɑ wɑ mɛ mu nɛ.”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Ye Setɑm u nùn kɔkiri bi kpuro kuɑ u kpɑ, u nùn deri u doonɑ sere sɑɑ ɡɑɑ ɡinɑ.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Yesu u wurɑ Gɑlileɔ kɑ Gusunɔn Hunden dɑm, mɑ win lɑbɑɑri yɑ nɔɔrɑ n kɑ sikerenɑ berɑ ye sɔɔ kpuro.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 U Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsimɔ ben mɛnnɔ yenu sɔɔ, mɑ tɔmbu kpuro bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Yesu u dɑ Nɑsɑrɛtiɔ mi u biru di. Nɡe mɛ win dɔɔnɛ u mɛnnɔ yeru duɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, mɑ u seewɑ u kɑ tireru ɡɑri.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Bɑ nùn Gusunɔn sɔmɔ Esɑin tireru wɛ̃. Ye u tu wukiɑ u wɑ mi bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “Yinni Gusunɔn Hunde kɑ mɑn wɑ̃ɑ.
18 “O Espírito do Senhor
19 kpɑ n mɑɑ kɑ kpɑrɑ mɑ sɑɑ yɑ wee yè sɔɔ Yinni u koo tɔmbu durom kuɑ.”
19 e proclamar o ano aceitável
20 U tire te wukiri u mɛnnɔ yerun sɔmɔ wesiɑ mɑ u sinɑ. Be bɑ mɛnnɛ mɛnnɔ yee te sɔɔ, bɑ nùn nɔni ɡirɑri be kpuro.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Mɑ u win ɡɑri toruɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡisɔrɑ Gusunɔn ɡɑri yini yi koorɑ yi i nuɑ mi.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Be kpuro bɑ nùn seedɑ ɡeɑ diiyɑ, mɑ biti yɑ bu mwɑ ɡɑri dure yin sɔ̃ yi yi yɑrimɔ win nɔɔn di. Mɑ bɑ mɔ̀, n ǹ Yosɛfun bii wi mi?
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ ɡem, i ko kpĩ i mɑn mɔn te kuɑ i nɛɛ, “Timɡii, ɑ wunɛn tii bɛkio,” kpɑ i ɡere n koowo nɛn tem sɔɔ mini ye i nuɑ nɑ kuɑ kpuro Kɑpenɑmuɔ.
23 Então Jesus disse:
24 U mɑɑ nɛɛ, kɑ ɡem, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, Gusunɔn sɔmɔ ɡoo sɑri wi u bɛɛrɛ mɔ win tiin temɔ.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Nɑ mɑɑ bɛɛ ɡem sɔ̃ɔmɔ, kurɔ ɡɔmini dɑbirɑ tɑ rɑɑ wɑ̃ɑ Isirelin temɔ Elin wɑɑti, ye ɡurɑ kun nɑ wɔ̃ɔ itɑ kɑ suru nɔɔbɑ tiɑ, mɑ ɡɔ̃ɔ bɑkɑru tɑ kuɑ tem kpuro.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Kɑ mɛ, bɑ ǹ Eli ɡɔre ben ɡoon mi mɑ n kun mɔ ɡɔmini turo wi u wɑ̃ɑ Sɑrepɑtɑɔ Sidonin temɔ.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Dɑbiru be bɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ bɑ rɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ Isirelin temɔ Gusunɔn sɔmɔ Eliseen wɑɑti. Kɑ mɛ, bɑ ǹ ben ɡoo bɛkie, mɑ n kun mɔ Nɑmɑni Siriɡii.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ye bɑ ɡɑri yi nuɑ mɛnnɔ yee te sɔɔ, bɑ mɔru bɛsirɑ be kpuro.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 N deemɑ ben wuu ɡɑ wɑ̃ɑwɑ ɡuuru wɔllɔ. Yerɑ bɑ seewɑ bɑ nùn bɔrikiɑ bɑ kɑ dɑ wuun biruɔ bu kɑ nùn sure wɔwɑ sɔɔ.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Adɑmɑ u bu bukiɑnɑ mɑ u doonɑ.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Yesu u sɑrɑ u dɑ Kɑpenɑmuɔ, Gɑlilen wuu ɡɑɡɔ, mɑ u tɔmbu Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsimɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Mɑ win sɔ̃ɔsirɑ bu biti kuɑ domi u ɡɑri ɡerumɔwɑ kɑ yiiko.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 N deemɑ durɔ ɡoo wɑ̃ɑ mɛnnɔ yeru sɔɔ wì sɔɔ wɛrɛku ɡɑ wɑ̃ɑ mɑ u wurɑ kuɑ wɔllɔ u nɛɛ,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 mɑn diyɑ bɛsɛ kɑ wunɛ, Yesu Nɑsɑrɛtiɡii. A nɑ ɑ sun kɑm koosiɑwɑ? Nɑ yɛ̃ wi ɑ sɑ̃ɑ, wunɛ Gusunɔn tɔn Dɛɛrowɑ.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Mɑ Yesu u ɡu ɡerusi u nɛɛ, ɑ mɑrio, kpɑ ɑ doonɑ win min di.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Mɑ biti yɑ bu mwɑ kpuro bɑ bikiɑnɑmɔ bɑ mɔ̀, ɡɑri yiren bweserɑ yini. Domi u wɛrɛkunu woodɑ wɛ̃ɛmɔ kɑ yiiko kɑ dɑm, mɑ nu doonɑmɔ.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Mɑ win lɑbɑɑri yɑ nɔɔrɑ n kɑ sikerenɑ berɑ ye sɔɔ kpuro.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Ye Yesu u yɑrɑ mɛnnɔ yee ten min di u duɑ Simɔɔn yɛnuɔ. N deemɑ Simɔɔn kurɔn mɛro u wɑsi sundu bɑrɔ tɑ bɔɔbu, mɑ bɑ nùn suuru kɑnɑ win sɔ̃.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 U kurɔ wi tuke u wɑsi sun te ɡerusi mɑ tɑ nùn deri. U seewɑ yɑnde u bu nɔɔrimɔ.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Ye sɔ̃ɔ duɔ, bèn tɔmbɑ bɑrɑ bwese bwesekɑ mɔ kpuro bɑ kɑ bu nɑ win mi, mɑ u ben bɑɑwure nɔmɑ sɔndi u bu bɛkiɑ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Wɛrɛkunu mɑɑ doonɑ tɔn dɑbirun min di, nu wuri mɔ̀ nu mɔ̀, wunɑ Gusunɔn Bii. Adɑmɑ u nu ɡerusi, u ǹ mɑɑ dere nu ɡɑri ɡere yèn sɔ̃ nu yɛ̃ mɑ Kirisiwɑ u sɑ̃ɑ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ye yɑm sɑ̃rɑ Yesu u seewɑ u wuu yɑrɑ u dɑ ɡbɑburɔ. Adɑmɑ tɔn wɔru ɡɑ nùn kɑsu. Ye bɑ turɑ win mi, bɑ nùn suuru kɑnɑ u ku bu deri.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Adɑmɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u ǹ koo ko u kun mɑɑ Gusunɔn bɑndun Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu kue wusu ɡɑsu sɔɔ, domi yen sɔ̃nɑ bɑ nùn ɡɔrimɑ.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Mɑ u wɑɑsu mɔ̀ Gɑlilen mɛnnɔ yenu sɔɔ.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.