Lucas 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye tem yɛ̃ro Tiberi kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu win bɑndu sɔɔ, sɑnɑm mɛ, Pɔnsu Pilɑtiwɑ sɑ̃ɑ Yudeɑn tem yɛ̃ro, mɑ Herodu u sɑ̃ɑ Gɑlilen wiruɡii, mɑ Filipu win wɔnɔ u sɑ̃ɑ Iture kɑ Tɑkonitin wiruɡii, mɑ Lisɑniɑ u sɑ̃ɑ Abilɛnin wiruɡii.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Yɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Ani kɑ Kɑifɑ yɑ̃ku kowo tɔnwerobun wɑɑti. Sɑnɑm mɛyɑ Gusunɔ u kɑ Yohɑnu Sɑkɑrin bii ɡɑri kuɑ ɡbɑburɔ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Mɑ u dɑ Yuudɛnin bɑru kpɑɑnɔ kpuro u kpɑrɑmɔ u mɔ̀, bu ɡɔ̃ru ɡɔsio bu bɑtɛmu ko, kpɑ Gusunɔ u bu ben torɑnu suuru kuɑ.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Nɡe mɛyɑ ye Gusunɔn sɔmɔ Esɑi u yoruɑ win tirerɔ yɑ koorɑ ye u nɛɛ,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 I yen wɔwi kpuro kɔruo,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Tɔmbu kpurowɑ bɑ koo Gusunɔn fɑɑbɑ wɑ.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Tɔn wɔrusu su dɑɑmɔ win mi u kɑ bu bɑtɛmu ko. Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ wɑɑ ɡɔsɔnun bweseru, wɑrɑ bɛɛ kirɔ kuɑ i kɑ mɔru ye yɑ sisi suuri.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ǹ n mɛn nɑ, i koowo ye yɑ koo bɛɛn ɡɔ̃ru ɡɔsiɑbu sɔ̃ɔsi, kpɑ i ku ɡere bɛɛn tii sɔɔ mɑ Aburɑhɑmuwɑ bɛɛn bɑɑbɑ. Domi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ Gusunɔ u koo kpĩ u Aburɑhɑmu bibu seeyɑ sɑɑ kpee nini sɔɔn di.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Bɑ ɡbɑ̃ɑ sue kɔ bu kɑ dɑ̃nu bɔɔri nin nuurun di. Yen sɔ̃, dɑ̃ru bɑɑtere te tɑ ǹ bii ɡeenu mɑrumɔ, bɑ koo tu burɑwɑ bu dɔ̃ɔ kpɛ̃ɛ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Mɑ tɔn wɔrusu nùn bikiɑmɔ, ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ be, bɑ koo ko.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wi u yɑbenu yiru mɔ u teeru ɡoo wɛ̃ɛyɔ wi u kun mɔ, mɛyɑ mɑɑ wi u dĩɑnu mɔ, u kɑ ɡɑbu bɔnu koowo.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Gbere mwɑɔbɑ mɑɑ dɑ u kɑ bu bɑtɛmu ko, mɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, yinni, mbɑ sɑ ko ko.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i ku rɑ mwɛ n kere ye bɑ bɛɛ yiire.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Tɑbu kowobu ɡɑbɑ mɑɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ mɑɑ ni, mbɑ sɑ ko ko.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tɔn be, bɑ swɑɑ dɑki mɑ be kpuro bɑ bikiɑnɑmɔ bɑ mɔ̀, Yohɑnu sɑ̃ɑwɑ Kirisi wi?
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ye Yohɑnu u nuɑ mɛ, u be kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛ nɑ bɛɛ bɑtɛmu mɔ̀ kɑ nim, ɑdɑmɑ wi u mɑn dɑm kere u sisi. Nɑ ǹ turɑ n win bɑrɑnun wɛ̃ɛ kusiɑ. Wiyɑ u koo bɛɛ bɑtɛmu ko kɑ Hunde Dɛɛro kɑ dɔ̃ɔ.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 U sɑrɑtiɑ nɛni win nɔmɑɔ, u kɑ win ɑlikɑmɑ sɑrɑ, kpɑ u ye doke birɑru sɔɔ. Adɑmɑ sɑko si su tie u koo su doke dɔ̃ɔ sɔɔ wi u ku rɑ ɡbi.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Kɑ mɑɑ ɡɑri dɑbinu ɡɑnɑ Yohɑnu u tɔmbu lɑbɑɑri ɡeɑn wɑɑsu kuɑmmɛ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Adɑmɑ u Herodu wiruɡii wi ɡerusi Herodiɑ, win wɔnɔ Filipun kurɔn sɔ̃, kɑ dɑɑ kɔ̃sɑ kpuro ye u rɑɑ kuɑ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Mɑ Herodu u kpɑm dɑɑ kɔ̃sɑ ye sɔɔ dɑɑ kɔ̃sɑ sosi, u derɑ bɑ Yohɑnu pirisɔm doke.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ye bɑ tɔmbu kpuro bɑtɛmu kuɑ, bɑ mɑɑ Yesu bɑtɛmu kuɑ. Sɑɑ yè sɔɔ u kɑnɑru mɔ̀ mɑ wɔllɑ wukiɑrɑ,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 mɑ Hunde Dɛɛro u sɑrɑmɑ win wɔllɔ kɑ wɑsi ɡɛɛ nɡe kpɑruko. Mɑ nɔɔ ɡɑɡɑ nɔɔrɑ sɑɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, wunɑ nɛn bii kĩnɑsi, wì sɔɔ nɛn ɡɔ̃ru dobu kpuro wɑ̃ɑ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesu u wɔ̃ɔ tɛnɑn sɑkɑ turɑ u sere win sɔmburu toruɑ. Bɑ tɑmɑɑ u sɑ̃ɑwɑ Yosɛfun bii. Yosɛfun bɑɑbɑbɑ bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Heli
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 kɑ Mɑtɑti kɑ Lefi kɑ Mɛliki kɑ Yɑnɑi kɑ Yosɛfu,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 kɑ Mɑtɑtiɑ kɑ Amɔsi, kɑ Nɑhumu kɑ Esili kɑ Nɑɡɑ,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 kɑ Mɑɑtu kɑ Mɑtɑtiɑ kɑ Semɛni kɑ Yosɛki kɑ Yodɑ,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 kɑ Yoɑnɑni kɑ Lesɑ kɑ Sorobɑbɛli kɑ Sɑlɑtiɛli kɑ Nɛri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 kɑ Mɛliki kɑ Adi kɑ Kosɑmu kɑ Elimɑdɑmu kɑ Eri,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 kɑ Yosue kɑ Eliseri kɑ Yorimu kɑ Mɑtɑti kɑ Lefi,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 kɑ Simɛɔ kɑ Yudɑ kɑ Yosɛfu kɑ Yonɑmu kɑ Eliɑkimu,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 kɑ Mɛleɑ kɑ Mɛnɑ kɑ Mɑtɑtɑ kɑ Nɑtɑni kɑ Dɑfidi,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 kɑ Isɑi kɑ Yobɛdi kɑ Boɑsi kɑ Sɑlɑ kɑ Nɑsoni
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 kɑ Aminɑdɑbu kɑ Adimi kɑ Arɑni kɑ Esiromu kɑ Fɑrɛsi kɑ Yudɑ,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 kɑ Yɑkɔbu kɑ Isɑki kɑ Aburɑhɑmu kɑ Terɑ kɑ Nɑkoru,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 kɑ Seruku kɑ Rɑɡɑ kɑ Fɑlɛki kɑ Ebɛɛ kɑ Sɑlɑ,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 kɑ Kɑinɑmu kɑ Aɑfɑsɑdi kɑ Sɛmu kɑ Nɔwɛ kɑ Lɑmɛki,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 kɑ Mɑtusɑlɑ kɑ Enɔku kɑ Yɑrɛdi kɑ Mɑleleli kɑ Kɑinɑni,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 kɑ Enɔsi kɑ Sɛti kɑ Adɑmu kɑ Gusunɔ.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.