Lucas 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɑnɑm mɛ sɔɔ, tem yɛ̃ro Oɡusitu u woodɑ yɑrɑ bu tem bɑɑmɑ kpuron tɔmbu ɡɑri.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Gɑri ɡɑri ɡbiikɑɑ ye, bɑ ye kuɑwɑ Kirinusi Sirin tem yɛ̃ron wɑɑti.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Mɑ bɑɑwure u dɑ win wuuɔ bu kɑ nùn tireru doke.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 Yosɛfu u mɑɑ seewɑ Gɑlilen wuu ɡɑɡun di ɡe bɑ rɑ soku Nɑsɑrɛti, u dɑ Yudeɑn temɔ sere Dɑfidin wuuɔ ɡe bɑ rɑ nɛɛ Bɛtelehɛmu yèn sɔ̃ u sɑ̃ɑ Dɑfidin sikɑdobu,
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 kpɑ bu kɑ bu tireru doke, wi kɑ win kurɔ kɛ̃ɛro Mɑɑri. Mɑɑri wi, u ɡurɑ mɔ.
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Ye bɑ wɑ̃ɑ mi, win sɑnɑm yibɑ ye u koo kɑ mɑ.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Mɑ u win bii ɡbiikoo mɑrɑ tɔn durɔ, mɑ u nùn sɛ̃kɑtiɑ tɛ̃kusi u nùn kpĩ yɑ̃ɑnun yɑkɑsu wɔllɔ, yèn sɔ̃ bɑ ǹ ɑyeru wɑ sɔbun sɔbiɑ yerɔ.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 N deemɑ yɑ̃ɑ kpɑrobɑ wɑ̃ɑ berɑ mi yɑkɑsɔ, bɑ ben yɑ̃ɑnu kɔ̃su wɔ̃kuru.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Yerɑ Gusunɔn ɡɔrɑdo u bu kure mɑ Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ bu burure yɑ kɑ sikerenɑ mɑ bɛrum bu mwɑ ɡem ɡem.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Mɑ ɡɔrɑdo u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i ku nɑndɑ domi nɑ kɑ bɛɛ Lɑbɑɑri ɡeɑ nɑɑwɑwɑ ye yɑ koo tɔmbu kpuro nuku doo bɑkɑbu wɛ̃.
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Gisɔ Dɑfidin wuuɔ bɑ bɛɛ Fɑɑbɑ kowo mɑruɑ wi u sɑ̃ɑ Kirisi Yinni.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Wee, nɡe mɛ i ko kɑ nùn tubu, i ko bii wɛ̃ɛru wɑ bɑ sɛ̃kɑtiɑ tɛ̃kusi, u kpĩ yɑ̃ɑnun yɑkɑsu wɔllɔ.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Suɑru sɔɔ wɔllun tɑbu kowobu dɑbi dɑbiru bɑ kurɑmɑ ɡɔrɑdo win bɔkuɔ bɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ bɑ ɡerumɔ,
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 bu Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ wɔllɔ.
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Sɑnɑm mɛ wɔllun ɡɔrɑdo be, bɑ bu doonɑri bɑ wurɑ Gusunɔ wɔllɔ, yɑ̃ɑ kpɑro be, bɑ ɡerunɑ bɑ nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, su dɑ Bɛtelehɛmuɔ su wɑ ye yɑ koorɑ ye Yinni Gusunɔ u sun sɔ̃ɔsi.
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Bɑ dɑ kɑ sɛndɑru mɑ bɑ Mɑɑri kɑ Yosɛfu wɑ kɑ bii wɛ̃ɛ te, tɑ kpĩ yɑ̃ɑnun yɑkɑsu wɔllɔ.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ye bɑ nùn wɑ bɑ kpɑ bɑ sɑɑrɑ ye ɡɔrɑdo wi, u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ bii win wɔllɔ.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Mɑ be kpuro be bɑ ɡɑri yi nuɑ bɑ biti soorɑ kɑ ye yɑ̃ɑ kpɑrobɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Adɑmɑ Mɑɑri u ɡɑri yi kpuro doke ɡɔ̃ruɔ u yi lɑsɑbu mɔ̀.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Mɑ yɑ̃ɑ kpɑro be, bɑ ɡɔsirɑ bɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ, bɑ nùn siɑrɑmɔ yɑbu ye kpuron sɔ̃ ye bɑ nuɑ kɑ ye bɑ wɑ, nɡe mɛ ɡɔrɑdo wi, u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Ye sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ yɑ yibɑ bɑ bii wi bɑnɡo kuɑ, mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Yesu, yĩsi te Gusunɔn ɡɔrɑdo u nùn kɑ̃ bɑ sere win ɡurɑ suɑ.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 — ausente —
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 — ausente —
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 kpɑ bu kɑ yɑ̃kuru ko nɡe mɛ bɑ ɡeruɑ Yinnin woodɑ sɔɔ bɑ nɛɛ, “Kpɑrukonu yiru, ǹ kun mɛ totobɛrɛ binu yiru.”
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Durɔ ɡoo wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ, win yĩsirɑ Simɛɔ. Durɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ ɡeeɡii wi u Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃. U wi u koo Isirelibɑn nukuru yɛmiɑsiɑ swɑɑ dɑki mɑ Hunde Dɛɛro nùn wɑ̃ɑsi.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Hunde Dɛɛro wi, u mɑɑ nùn sɔ̃ɔsi mɑ u koo Kirisi, wi Yinni u ɡɔsɑ wɑ u sere ɡbi.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 U dɑ sɑ̃ɑ yerɔ kɑ Hunde Dɛɛron kpɑrɑbu. Ye Yesun dusibɑ kɑ nùn duɑ bu nùn kuɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Simɛɔ u nùn mwɑ win nɔmɑɔ mɑ u Gusunɔ sɑɑbu kuɑ u nɛɛ,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Yinni, tɛ̃ kɑɑ de nɛ wunɛn sɔm kowo, n hɑnduniɑ deri kɑ ɑlɑfiɑ
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 Domi nɛn nɔni yi wunɛn fɑɑbɑ wɑ
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ye ɑ sɔɔru kuɑ bwesenu kpuron wuswɑɑɔ.
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 Yeyɑ yɑm bururɑm mɛ mu koo tɔn tukobu wunɛn swɑɑ sɔ̃ɔsi.
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Ye bɑ ɡeruɑ bii win sɔ̃ yɑ win bɑɑ kɑ win mɛro biti kuɑ.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Simɛɔ u bu domɑru kuɑ mɑ u Mɑɑri, bii win mɛro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ bii wini ɡɔsɑ bɑ yi u kɑ tɔn dɑbiru wɔrumɑsiɑ Isirelibɑ sɔɔ, kpɑ u tɔn dɑbinu seesiɑ. U koo mɑɑ ko yĩreru Gusunɔn min di te tɔmbɑ kun wurɑmɔ
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 kpɑ dɑbirun ɡɔ̃run bwisikunu nu sɔ̃ɔsirɑ. Wunɛn tii, nuku sɑnkirɑnu nu koo nun sɔku ɡɔ̃ruɔ nɡe tɑkobi.
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 Gusunɔn sɔmɔ tɔn kurɔ ɡoo mɑɑ wɑ̃ɑ, win yĩsirɑ Anɑ, Fɑnuɛlin bii Asɛɛn bweseru sɔɔ. U tɔkɔru kuɑ ɡem ɡem. U rɑɑ sinɑ kɑ win durɔ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sɑɑ win wɔndiɑrun di.
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 Mɑ u ɡɔminiru sinɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ nnɛ. U ku rɑ kpe sɑ̃ɑ yerɔ, u rɑ n Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ bururu kɑ yokɑ kɑ nɔɔ bɔkuru kɑ kɑnɑru.
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 U besirɑmɑ sɑɑ ye sɔɔ, u Gusunɔ sɑɑbu mɔ̀, mɑ u bii win ɡɑri tɔmbu kpuro sɔ̃ɔmɔ be bɑ mɑrɑ Gusunɔ u Yerusɑlɛmu yɑkiɑ.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Sɑnɑm mɛ bɑ bɑɑyere kuɑ bɑ kpɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔn woodɑ, bɑ ɡɔsirɑ Nɑsɑrɛti ben wuuɔ Gɑlilen temɔ.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Mɑ bii wi, u kpɛ̃ɑmɔ mɑ u dɑm sosimɔ mɑ bwisi ɡee yibɑ wi sɔɔ. Gusunɔn durom mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ wi.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere Yesun dusibu bɑ rɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru dewɑ Yerusɑlɛmuɔ.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Sɑnɑm mɛ Yesu u wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiru mɔ bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ te dɑ nɡe mɛ ben komɑru.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Ye tɔ̃ɔ bɑkɑ ten sɑnɑm kpɑ sɑnɑm mɛ bɑ wiɔ, bii wi, Yesu u sinɑ Yerusɑlɛmuɔ, win dusibɑ kun yɛ̃.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 Bɑ tɑmɑɑ sɑ̃ɑ u wɑ̃ɑwɑ ben wuuru sɔɔ. Ye bɑ sĩɑ tɔ̃ɔ ɡiriru bɑ nùn kɑsu ben dusibu kɑ ben bɔrɔbɑ sɔɔ.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 Adɑmɑ bɑ ǹ nùn wɑ mɑ bɑ ɡɔsirɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ nùn kɑsu.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Yen sɔ̃ɔ itɑse bɑ nùn wɑ sɑ̃ɑ yerɔ u sɔ̃ woodɑ yɛ̃robun suunu sɔɔ u bu swɑɑ dɑki u mɑɑ bu ɡɑri bikiɑmɔ.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Be bɑ nùn swɑɑ dɑki kpuro bɑ biti kuɑ win bwisi kɑ win ɡɑri wisibun sɔ̃.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Sɑnɑm mɛ win dusibɑ nùn wɑ biti yɑ bu mwɑ mɑ win mɛro u nùn bikiɑ u nɛɛ, nɛn bii ɑmɔnɑ ɑ kɑ sun kuɑ mɛ. Nɛ kɑ wunɛn bɑɑ wee, sɑ nun kɑsu kɑ nuku sɑnkirɑnu.
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ n kuɑ i kɑ mɑn kɑsu. I ǹ yɛ̃ mɑ nɑ ǹ kon ko nɑ kun nɛn bɑɑbɑn wunɑnɔsu kue?
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Adɑmɑ ɡɑri yi u bu sɔ̃ɔwɑ mi, yi ǹ bu yeeri.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 U kɑ bu sĩɑ Nɑsɑrɛtiɔ mɑ u bu mɛm nɔɔwɑ. Win mɛro u ɡɑri yi kpuro beruɑ win ɡɔ̃ruɔ.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Mɑ Yesu u kpɛ̃ɑmɔ bwisi sɔɔ kɑ wɑsi sɔɔ, mɑ Gusunɔ u kɑ nùn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, mɑ u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo tɔmbu sɔɔ.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.