Lucas 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Sɑnɑm mɛ sɔɔ, tem yɛ̃ro Oɡusitu u woodɑ yɑrɑ bu tem bɑɑmɑ kpuron tɔmbu ɡɑri.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Gɑri ɡɑri ɡbiikɑɑ ye, bɑ ye kuɑwɑ Kirinusi Sirin tem yɛ̃ron wɑɑti.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Mɑ bɑɑwure u dɑ win wuuɔ bu kɑ nùn tireru doke.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Yosɛfu u mɑɑ seewɑ Gɑlilen wuu ɡɑɡun di ɡe bɑ rɑ soku Nɑsɑrɛti, u dɑ Yudeɑn temɔ sere Dɑfidin wuuɔ ɡe bɑ rɑ nɛɛ Bɛtelehɛmu yèn sɔ̃ u sɑ̃ɑ Dɑfidin sikɑdobu,
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 kpɑ bu kɑ bu tireru doke, wi kɑ win kurɔ kɛ̃ɛro Mɑɑri. Mɑɑri wi, u ɡurɑ mɔ.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ye bɑ wɑ̃ɑ mi, win sɑnɑm yibɑ ye u koo kɑ mɑ.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Mɑ u win bii ɡbiikoo mɑrɑ tɔn durɔ, mɑ u nùn sɛ̃kɑtiɑ tɛ̃kusi u nùn kpĩ yɑ̃ɑnun yɑkɑsu wɔllɔ, yèn sɔ̃ bɑ ǹ ɑyeru wɑ sɔbun sɔbiɑ yerɔ.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 N deemɑ yɑ̃ɑ kpɑrobɑ wɑ̃ɑ berɑ mi yɑkɑsɔ, bɑ ben yɑ̃ɑnu kɔ̃su wɔ̃kuru.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Yerɑ Gusunɔn ɡɔrɑdo u bu kure mɑ Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ bu burure yɑ kɑ sikerenɑ mɑ bɛrum bu mwɑ ɡem ɡem.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Mɑ ɡɔrɑdo u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i ku nɑndɑ domi nɑ kɑ bɛɛ Lɑbɑɑri ɡeɑ nɑɑwɑwɑ ye yɑ koo tɔmbu kpuro nuku doo bɑkɑbu wɛ̃.
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Gisɔ Dɑfidin wuuɔ bɑ bɛɛ Fɑɑbɑ kowo mɑruɑ wi u sɑ̃ɑ Kirisi Yinni.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Wee, nɡe mɛ i ko kɑ nùn tubu, i ko bii wɛ̃ɛru wɑ bɑ sɛ̃kɑtiɑ tɛ̃kusi, u kpĩ yɑ̃ɑnun yɑkɑsu wɔllɔ.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Suɑru sɔɔ wɔllun tɑbu kowobu dɑbi dɑbiru bɑ kurɑmɑ ɡɔrɑdo win bɔkuɔ bɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ bɑ ɡerumɔ,
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 bu Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ wɔllɔ.
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Sɑnɑm mɛ wɔllun ɡɔrɑdo be, bɑ bu doonɑri bɑ wurɑ Gusunɔ wɔllɔ, yɑ̃ɑ kpɑro be, bɑ ɡerunɑ bɑ nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, su dɑ Bɛtelehɛmuɔ su wɑ ye yɑ koorɑ ye Yinni Gusunɔ u sun sɔ̃ɔsi.
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Bɑ dɑ kɑ sɛndɑru mɑ bɑ Mɑɑri kɑ Yosɛfu wɑ kɑ bii wɛ̃ɛ te, tɑ kpĩ yɑ̃ɑnun yɑkɑsu wɔllɔ.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ye bɑ nùn wɑ bɑ kpɑ bɑ sɑɑrɑ ye ɡɔrɑdo wi, u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ bii win wɔllɔ.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Mɑ be kpuro be bɑ ɡɑri yi nuɑ bɑ biti soorɑ kɑ ye yɑ̃ɑ kpɑrobɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Adɑmɑ Mɑɑri u ɡɑri yi kpuro doke ɡɔ̃ruɔ u yi lɑsɑbu mɔ̀.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Mɑ yɑ̃ɑ kpɑro be, bɑ ɡɔsirɑ bɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ, bɑ nùn siɑrɑmɔ yɑbu ye kpuron sɔ̃ ye bɑ nuɑ kɑ ye bɑ wɑ, nɡe mɛ ɡɔrɑdo wi, u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Ye sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ yɑ yibɑ bɑ bii wi bɑnɡo kuɑ, mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Yesu, yĩsi te Gusunɔn ɡɔrɑdo u nùn kɑ̃ bɑ sere win ɡurɑ suɑ.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 — ausente —
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 — ausente —
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 kpɑ bu kɑ yɑ̃kuru ko nɡe mɛ bɑ ɡeruɑ Yinnin woodɑ sɔɔ bɑ nɛɛ, “Kpɑrukonu yiru, ǹ kun mɛ totobɛrɛ binu yiru.”
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Durɔ ɡoo wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ, win yĩsirɑ Simɛɔ. Durɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ ɡeeɡii wi u Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃. U wi u koo Isirelibɑn nukuru yɛmiɑsiɑ swɑɑ dɑki mɑ Hunde Dɛɛro nùn wɑ̃ɑsi.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Hunde Dɛɛro wi, u mɑɑ nùn sɔ̃ɔsi mɑ u koo Kirisi, wi Yinni u ɡɔsɑ wɑ u sere ɡbi.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 U dɑ sɑ̃ɑ yerɔ kɑ Hunde Dɛɛron kpɑrɑbu. Ye Yesun dusibɑ kɑ nùn duɑ bu nùn kuɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ,
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Simɛɔ u nùn mwɑ win nɔmɑɔ mɑ u Gusunɔ sɑɑbu kuɑ u nɛɛ,
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 Yinni, tɛ̃ kɑɑ de nɛ wunɛn sɔm kowo, n hɑnduniɑ deri kɑ ɑlɑfiɑ
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Domi nɛn nɔni yi wunɛn fɑɑbɑ wɑ
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 ye ɑ sɔɔru kuɑ bwesenu kpuron wuswɑɑɔ.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Yeyɑ yɑm bururɑm mɛ mu koo tɔn tukobu wunɛn swɑɑ sɔ̃ɔsi.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Ye bɑ ɡeruɑ bii win sɔ̃ yɑ win bɑɑ kɑ win mɛro biti kuɑ.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Simɛɔ u bu domɑru kuɑ mɑ u Mɑɑri, bii win mɛro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ bii wini ɡɔsɑ bɑ yi u kɑ tɔn dɑbiru wɔrumɑsiɑ Isirelibɑ sɔɔ, kpɑ u tɔn dɑbinu seesiɑ. U koo mɑɑ ko yĩreru Gusunɔn min di te tɔmbɑ kun wurɑmɔ
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 kpɑ dɑbirun ɡɔ̃run bwisikunu nu sɔ̃ɔsirɑ. Wunɛn tii, nuku sɑnkirɑnu nu koo nun sɔku ɡɔ̃ruɔ nɡe tɑkobi.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Gusunɔn sɔmɔ tɔn kurɔ ɡoo mɑɑ wɑ̃ɑ, win yĩsirɑ Anɑ, Fɑnuɛlin bii Asɛɛn bweseru sɔɔ. U tɔkɔru kuɑ ɡem ɡem. U rɑɑ sinɑ kɑ win durɔ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sɑɑ win wɔndiɑrun di.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Mɑ u ɡɔminiru sinɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ nnɛ. U ku rɑ kpe sɑ̃ɑ yerɔ, u rɑ n Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ bururu kɑ yokɑ kɑ nɔɔ bɔkuru kɑ kɑnɑru.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 U besirɑmɑ sɑɑ ye sɔɔ, u Gusunɔ sɑɑbu mɔ̀, mɑ u bii win ɡɑri tɔmbu kpuro sɔ̃ɔmɔ be bɑ mɑrɑ Gusunɔ u Yerusɑlɛmu yɑkiɑ.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Sɑnɑm mɛ bɑ bɑɑyere kuɑ bɑ kpɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔn woodɑ, bɑ ɡɔsirɑ Nɑsɑrɛti ben wuuɔ Gɑlilen temɔ.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Mɑ bii wi, u kpɛ̃ɑmɔ mɑ u dɑm sosimɔ mɑ bwisi ɡee yibɑ wi sɔɔ. Gusunɔn durom mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ wi.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere Yesun dusibu bɑ rɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru dewɑ Yerusɑlɛmuɔ.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Sɑnɑm mɛ Yesu u wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiru mɔ bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ te dɑ nɡe mɛ ben komɑru.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Ye tɔ̃ɔ bɑkɑ ten sɑnɑm kpɑ sɑnɑm mɛ bɑ wiɔ, bii wi, Yesu u sinɑ Yerusɑlɛmuɔ, win dusibɑ kun yɛ̃.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Bɑ tɑmɑɑ sɑ̃ɑ u wɑ̃ɑwɑ ben wuuru sɔɔ. Ye bɑ sĩɑ tɔ̃ɔ ɡiriru bɑ nùn kɑsu ben dusibu kɑ ben bɔrɔbɑ sɔɔ.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Adɑmɑ bɑ ǹ nùn wɑ mɑ bɑ ɡɔsirɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ nùn kɑsu.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Yen sɔ̃ɔ itɑse bɑ nùn wɑ sɑ̃ɑ yerɔ u sɔ̃ woodɑ yɛ̃robun suunu sɔɔ u bu swɑɑ dɑki u mɑɑ bu ɡɑri bikiɑmɔ.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Be bɑ nùn swɑɑ dɑki kpuro bɑ biti kuɑ win bwisi kɑ win ɡɑri wisibun sɔ̃.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Sɑnɑm mɛ win dusibɑ nùn wɑ biti yɑ bu mwɑ mɑ win mɛro u nùn bikiɑ u nɛɛ, nɛn bii ɑmɔnɑ ɑ kɑ sun kuɑ mɛ. Nɛ kɑ wunɛn bɑɑ wee, sɑ nun kɑsu kɑ nuku sɑnkirɑnu.
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ n kuɑ i kɑ mɑn kɑsu. I ǹ yɛ̃ mɑ nɑ ǹ kon ko nɑ kun nɛn bɑɑbɑn wunɑnɔsu kue?
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Adɑmɑ ɡɑri yi u bu sɔ̃ɔwɑ mi, yi ǹ bu yeeri.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 U kɑ bu sĩɑ Nɑsɑrɛtiɔ mɑ u bu mɛm nɔɔwɑ. Win mɛro u ɡɑri yi kpuro beruɑ win ɡɔ̃ruɔ.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Mɑ Yesu u kpɛ̃ɑmɔ bwisi sɔɔ kɑ wɑsi sɔɔ, mɑ Gusunɔ u kɑ nùn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, mɑ u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo tɔmbu sɔɔ.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.