Lucas 21
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yesu u nɔni seeyɑ mɑ u dukiɑɡibu wɑ bɑ ɡobi kpɛ̃ɛmɔ sɑ̃ɑ yerun kpɑkororu sɔɔ mi bɑ rɑ ɡobi doke.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 U mɑɑ kurɔ ɡɔmini sɑ̃ɑro ɡoo wɑ u ɡobi piiminu yiru kpɛ̃ɛmɔ mi.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Mɑ u nɛɛ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, ɡɔmini sɑ̃ɑro wi, u kpɛ̃ɛ n be kpuro kere be bɑ tie.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Domi ye n sɔndi ben mɔɔ bɑkɑru sɔɔ yerɑ bɑ wunɑ bɑ doke, ɑdɑmɑ win yɑ̃ɑru sɔɔ u kpuro kpɛ̃ɛ ye u kɑ tii kɔ̃su.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Gɑbɑ ɡerumɔ mɑ sɑ̃ɑ yeru tɑ burɑru mɔ tɑ wɑ̃ ten kpee burɑnu kɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Gusunɔ wɛ̃n sɔ̃. Yerɑ Yesu u nɛɛ,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 sɑnɑm sisi mɛ̀ sɔɔ ye i wɑɑmɔ mini kpuro yen ɡɑɑn kperɑ kun ko n wɑ̃ɑ ten tensim wɔllɔ. Ni kpurowɑ nu koo wɔri.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, yinni, ǹ n mɛn nɑ, dommɑ yeni yɑ koo tunumɑ. Yĩre terɑ̀ tɑ koo ɡbi tu kookoo si sɔ̃ɔsi.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesu u nɛɛ, i lɑɑkɑri koowo, i ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke. Domi dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru, kpɑ bɑ n ɡerumɔ bɑ n mɔ̀, sɑɑ yɑ turuku kuɑ, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kirisi wi. Adɑmɑ i ku bu swĩi.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ì n tɑbun dɑmu nɔɔmɔ kɑ nɔɔsinɑɑ sɑriru, i ku nɑndɑ. Domi yerɑ n ko n ɡbi n tunumɑ, ɑdɑmɑ n ǹ kpee te mi ɡinɑ.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Yerɑ u kpɑm bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bwesenu koo seesinɑ, sinɑmbɑ koo mɑɑ seesinɑ.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Tem yĩiri bɑkɑbu ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑrɑnu kɑ ɡɔ̃ɔru, ɡɑm kɑ ɡɑm. Mɑɑmɑɑki bɛrumɡii kɑ yĩre bɑkɑnu nu ko n wɑ̃ɑ wɔllɔ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Adɑmɑ yɑbu ye kpuro yu sere koorɑ bɑ koo bɛɛ mwɑ bu bɛɛ nɔni sɔ̃. Bɑ koo bɛɛ siri kowobu nɔmu sɔndiɑ mɛnnɔ yenɔ, bɑ koo bɛɛ pirisɔm doke, kpɑ bu kɑ bɛɛ dɑ sinɑ bokobu kɑ tem yɛ̃robun kɔnnɔsɔ nɛn yĩsirun sɔ̃.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Yerɑ n koo bɛɛ ɑyeru wɛ̃ i kɑ seedɑ di.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 I de i n yɛ̃ mɑ n ǹ bɛɛn bwisikunu i ko kɑ tii yinɑ.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Domi kon de i ɡɑri ɡere kɑ bwisi yi bɛɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ ǹ kpɛ̃ bu yinɑ, ǹ kun mɛ bu siki.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Bɛɛn mɔwɔbu mɑm, kɑ bɛɛn mɑɑbu kɑ bɛɛn wɔnɔbu kɑ bɛɛn dusibu kɑ bɛɛn bɔrɔbɑ, bɑ koo bɛɛ bu nɔmu sɔndiɑ kpɑ bu dɑbiru ɡo bɛɛ sɔɔ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Bɑɑwure koo bɛɛ tusi nɛn yĩsirun sɔ̃.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Adɑmɑ bɑɑ bɛɛn wirun serɑ kun borimɔ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Bɛɛn tɛmɑnɑbun sɑɑbu bɛɛn hunde yɑ koo fɑɑbɑ wɑ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Mɑ Yesu mɑɑ nɛɛ, dɔmɑ te i wɑ tɑbu kowobɑ Yerusɑlɛmu tɑrusi, i n yɛ̃ mɑ yen kpeerɑsiɑbu turuku kuɑwɑ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Sɑnɑm mɛ, be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ, bu suuwo ɡuunu wɔllu ɡiɑ. Be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun suunu sɔɔ bu yɑrio, be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ ɡberɔ bu ku wurɑ wuuɔ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Domi sɑɑ yeyɑ mɔru kɔsiɑrun sɑnɑm, kpuro yu kɑ koorɑ ye bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Guriɡibu kɑ tɔn kurɔ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo nɔni swɑ̃ɑru wɑ. Domi nuku sɑnkirɑ bɑkɑnu ko n wɑ̃ɑ tem sɔɔ, kɑ mɑɑ mɔru bɑkɑ bu kɑ tɔn be sɛɛyɑsiɑ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bɑ koo bu sɔ̃siri kɑ tɑkobi, kpɑ bu bu yoru mwɑ tem bɑɑmɑ. Bwese tukunu koo mɑɑ Yerusɑlɛmu tɑɑku sere nin sɑɑ yu kɑ turi.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Yesu kpɑm nɛɛ, yĩrenu ko nu n wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɔɔ. Tem sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ koo bwesenu deemɑ kpɑ nu biti soorɑ nim wɔ̃ku kɑ nim kurenun wurenun sɔ̃.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nɑndɑbu koo tɔmbu wɑsikirɑ bɑ̀ n mɑrɑ ye n koo koorɑ hɑnduniɑ sɔɔ, domi wɔllun dɑm mu koo yĩiri.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Sɑɑ yerɑ bɑ koo Tɔnun Bii wɑ u kurɑmɑ ɡuru wiru sɔɔ, kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Yeni yɑ̀ n nɑɑbu toruɑ, i yɔ̃rɔ sɔnwɔ kpɑ i bɛɛn wiru seeyɑ yèn sɔ̃ bɛɛn yɑkiɑbu turuku kuɑ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Mɑ u bu ɡɑrin weenɑsii kuɑ u nɛɛ, i dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie mɛɛrio kɑ dɑ̃nu kpuro.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Nù n kpɑrɑru toruɑ, bɛɛn tii ì n mɛɛrɑ, i yɛ̃ mɑ yɑnde tombururɑ tɑ turuku koomɑ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Nɡe mɛyɑ bɛɛ mɑɑ, ì n yɑbu ye wɑ yɑ wee, i n yɛ̃ mɑ n turuku kuɑwɑ Gusunɔ u kɑ bɑndu swĩi.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, sɑɑ yenin tɔmbu ɡɑbu bɑ ǹ ɡbimɔ yɑbu ye kpuro yu kɑ koorɑ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Wɔllu kɑ tem mu koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun doonɔ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Mɑ Yesu kpɑm nɛɛ, i n bɛɛn tii sɛ, kpɑ i ku rɑ ko lɑɑkɑri sɑribɑ dibu kɑ nɔrubun sɔ̃ kɑ hɑnduniɑn wururɑbu, kpɑ tɔ̃ɔ te, tu ku bɛɛ suɑru wɔri nɡe yinɑ.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Domi tɑ koo bɑɑwure deemɑ wi u wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Yen sɔ̃, i n swɑɑ mɛɛrɑ kpɑ i n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere, kpɑ i dɑm wɑ i kɑ kisirɑ kpuro ye n koo nɑn di, kpɑ i kɑ kpĩ i yɔ̃rɑ Tɔnun Biin wuswɑɑɔ.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Bururu bɑɑtere Yesu rɑ Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsiwɑ sɑ̃ɑ yerɔ, yokɑ kpɑ u dɑ u kpunɑ Olifin ɡuuru wɔllɔ.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ǹ n kuɑ bururu tɔmbu kpuro bɑ rɑ nɛwɑ win mi sɑ̃ɑ yerɔ bu kɑ win ɡɑri swɑɑ dɑki.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.