Lucas 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu u nɔni seeyɑ mɑ u dukiɑɡibu wɑ bɑ ɡobi kpɛ̃ɛmɔ sɑ̃ɑ yerun kpɑkororu sɔɔ mi bɑ rɑ ɡobi doke.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 U mɑɑ kurɔ ɡɔmini sɑ̃ɑro ɡoo wɑ u ɡobi piiminu yiru kpɛ̃ɛmɔ mi.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Mɑ u nɛɛ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, ɡɔmini sɑ̃ɑro wi, u kpɛ̃ɛ n be kpuro kere be bɑ tie.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Domi ye n sɔndi ben mɔɔ bɑkɑru sɔɔ yerɑ bɑ wunɑ bɑ doke, ɑdɑmɑ win yɑ̃ɑru sɔɔ u kpuro kpɛ̃ɛ ye u kɑ tii kɔ̃su.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Gɑbɑ ɡerumɔ mɑ sɑ̃ɑ yeru tɑ burɑru mɔ tɑ wɑ̃ ten kpee burɑnu kɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Gusunɔ wɛ̃n sɔ̃. Yerɑ Yesu u nɛɛ,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 sɑnɑm sisi mɛ̀ sɔɔ ye i wɑɑmɔ mini kpuro yen ɡɑɑn kperɑ kun ko n wɑ̃ɑ ten tensim wɔllɔ. Ni kpurowɑ nu koo wɔri.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, yinni, ǹ n mɛn nɑ, dommɑ yeni yɑ koo tunumɑ. Yĩre terɑ̀ tɑ koo ɡbi tu kookoo si sɔ̃ɔsi.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesu u nɛɛ, i lɑɑkɑri koowo, i ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke. Domi dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru, kpɑ bɑ n ɡerumɔ bɑ n mɔ̀, sɑɑ yɑ turuku kuɑ, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kirisi wi. Adɑmɑ i ku bu swĩi.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ì n tɑbun dɑmu nɔɔmɔ kɑ nɔɔsinɑɑ sɑriru, i ku nɑndɑ. Domi yerɑ n ko n ɡbi n tunumɑ, ɑdɑmɑ n ǹ kpee te mi ɡinɑ.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yerɑ u kpɑm bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bwesenu koo seesinɑ, sinɑmbɑ koo mɑɑ seesinɑ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Tem yĩiri bɑkɑbu ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑrɑnu kɑ ɡɔ̃ɔru, ɡɑm kɑ ɡɑm. Mɑɑmɑɑki bɛrumɡii kɑ yĩre bɑkɑnu nu ko n wɑ̃ɑ wɔllɔ.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Adɑmɑ yɑbu ye kpuro yu sere koorɑ bɑ koo bɛɛ mwɑ bu bɛɛ nɔni sɔ̃. Bɑ koo bɛɛ siri kowobu nɔmu sɔndiɑ mɛnnɔ yenɔ, bɑ koo bɛɛ pirisɔm doke, kpɑ bu kɑ bɛɛ dɑ sinɑ bokobu kɑ tem yɛ̃robun kɔnnɔsɔ nɛn yĩsirun sɔ̃.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Yerɑ n koo bɛɛ ɑyeru wɛ̃ i kɑ seedɑ di.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 I de i n yɛ̃ mɑ n ǹ bɛɛn bwisikunu i ko kɑ tii yinɑ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Domi kon de i ɡɑri ɡere kɑ bwisi yi bɛɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ ǹ kpɛ̃ bu yinɑ, ǹ kun mɛ bu siki.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Bɛɛn mɔwɔbu mɑm, kɑ bɛɛn mɑɑbu kɑ bɛɛn wɔnɔbu kɑ bɛɛn dusibu kɑ bɛɛn bɔrɔbɑ, bɑ koo bɛɛ bu nɔmu sɔndiɑ kpɑ bu dɑbiru ɡo bɛɛ sɔɔ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Bɑɑwure koo bɛɛ tusi nɛn yĩsirun sɔ̃.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Adɑmɑ bɑɑ bɛɛn wirun serɑ kun borimɔ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Bɛɛn tɛmɑnɑbun sɑɑbu bɛɛn hunde yɑ koo fɑɑbɑ wɑ.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Mɑ Yesu mɑɑ nɛɛ, dɔmɑ te i wɑ tɑbu kowobɑ Yerusɑlɛmu tɑrusi, i n yɛ̃ mɑ yen kpeerɑsiɑbu turuku kuɑwɑ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Sɑnɑm mɛ, be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ, bu suuwo ɡuunu wɔllu ɡiɑ. Be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun suunu sɔɔ bu yɑrio, be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ ɡberɔ bu ku wurɑ wuuɔ.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Domi sɑɑ yeyɑ mɔru kɔsiɑrun sɑnɑm, kpuro yu kɑ koorɑ ye bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Guriɡibu kɑ tɔn kurɔ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo nɔni swɑ̃ɑru wɑ. Domi nuku sɑnkirɑ bɑkɑnu ko n wɑ̃ɑ tem sɔɔ, kɑ mɑɑ mɔru bɑkɑ bu kɑ tɔn be sɛɛyɑsiɑ.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Bɑ koo bu sɔ̃siri kɑ tɑkobi, kpɑ bu bu yoru mwɑ tem bɑɑmɑ. Bwese tukunu koo mɑɑ Yerusɑlɛmu tɑɑku sere nin sɑɑ yu kɑ turi.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yesu kpɑm nɛɛ, yĩrenu ko nu n wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɔɔ. Tem sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ koo bwesenu deemɑ kpɑ nu biti soorɑ nim wɔ̃ku kɑ nim kurenun wurenun sɔ̃.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nɑndɑbu koo tɔmbu wɑsikirɑ bɑ̀ n mɑrɑ ye n koo koorɑ hɑnduniɑ sɔɔ, domi wɔllun dɑm mu koo yĩiri.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Sɑɑ yerɑ bɑ koo Tɔnun Bii wɑ u kurɑmɑ ɡuru wiru sɔɔ, kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Yeni yɑ̀ n nɑɑbu toruɑ, i yɔ̃rɔ sɔnwɔ kpɑ i bɛɛn wiru seeyɑ yèn sɔ̃ bɛɛn yɑkiɑbu turuku kuɑ.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Mɑ u bu ɡɑrin weenɑsii kuɑ u nɛɛ, i dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie mɛɛrio kɑ dɑ̃nu kpuro.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nù n kpɑrɑru toruɑ, bɛɛn tii ì n mɛɛrɑ, i yɛ̃ mɑ yɑnde tombururɑ tɑ turuku koomɑ.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Nɡe mɛyɑ bɛɛ mɑɑ, ì n yɑbu ye wɑ yɑ wee, i n yɛ̃ mɑ n turuku kuɑwɑ Gusunɔ u kɑ bɑndu swĩi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, sɑɑ yenin tɔmbu ɡɑbu bɑ ǹ ɡbimɔ yɑbu ye kpuro yu kɑ koorɑ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Wɔllu kɑ tem mu koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun doonɔ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Mɑ Yesu kpɑm nɛɛ, i n bɛɛn tii sɛ, kpɑ i ku rɑ ko lɑɑkɑri sɑribɑ dibu kɑ nɔrubun sɔ̃ kɑ hɑnduniɑn wururɑbu, kpɑ tɔ̃ɔ te, tu ku bɛɛ suɑru wɔri nɡe yinɑ.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Domi tɑ koo bɑɑwure deemɑ wi u wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Yen sɔ̃, i n swɑɑ mɛɛrɑ kpɑ i n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere, kpɑ i dɑm wɑ i kɑ kisirɑ kpuro ye n koo nɑn di, kpɑ i kɑ kpĩ i yɔ̃rɑ Tɔnun Biin wuswɑɑɔ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Bururu bɑɑtere Yesu rɑ Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsiwɑ sɑ̃ɑ yerɔ, yokɑ kpɑ u dɑ u kpunɑ Olifin ɡuuru wɔllɔ.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ǹ n kuɑ bururu tɔmbu kpuro bɑ rɑ nɛwɑ win mi sɑ̃ɑ yerɔ bu kɑ win ɡɑri swɑɑ dɑki.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.