Lucas 21
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yesu u nɔni seeyɑ mɑ u dukiɑɡibu wɑ bɑ ɡobi kpɛ̃ɛmɔ sɑ̃ɑ yerun kpɑkororu sɔɔ mi bɑ rɑ ɡobi doke.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 U mɑɑ kurɔ ɡɔmini sɑ̃ɑro ɡoo wɑ u ɡobi piiminu yiru kpɛ̃ɛmɔ mi.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Mɑ u nɛɛ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, ɡɔmini sɑ̃ɑro wi, u kpɛ̃ɛ n be kpuro kere be bɑ tie.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Domi ye n sɔndi ben mɔɔ bɑkɑru sɔɔ yerɑ bɑ wunɑ bɑ doke, ɑdɑmɑ win yɑ̃ɑru sɔɔ u kpuro kpɛ̃ɛ ye u kɑ tii kɔ̃su.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Gɑbɑ ɡerumɔ mɑ sɑ̃ɑ yeru tɑ burɑru mɔ tɑ wɑ̃ ten kpee burɑnu kɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Gusunɔ wɛ̃n sɔ̃. Yerɑ Yesu u nɛɛ,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 sɑnɑm sisi mɛ̀ sɔɔ ye i wɑɑmɔ mini kpuro yen ɡɑɑn kperɑ kun ko n wɑ̃ɑ ten tensim wɔllɔ. Ni kpurowɑ nu koo wɔri.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, yinni, ǹ n mɛn nɑ, dommɑ yeni yɑ koo tunumɑ. Yĩre terɑ̀ tɑ koo ɡbi tu kookoo si sɔ̃ɔsi.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yesu u nɛɛ, i lɑɑkɑri koowo, i ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke. Domi dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru, kpɑ bɑ n ɡerumɔ bɑ n mɔ̀, sɑɑ yɑ turuku kuɑ, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kirisi wi. Adɑmɑ i ku bu swĩi.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ì n tɑbun dɑmu nɔɔmɔ kɑ nɔɔsinɑɑ sɑriru, i ku nɑndɑ. Domi yerɑ n ko n ɡbi n tunumɑ, ɑdɑmɑ n ǹ kpee te mi ɡinɑ.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yerɑ u kpɑm bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bwesenu koo seesinɑ, sinɑmbɑ koo mɑɑ seesinɑ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Tem yĩiri bɑkɑbu ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑrɑnu kɑ ɡɔ̃ɔru, ɡɑm kɑ ɡɑm. Mɑɑmɑɑki bɛrumɡii kɑ yĩre bɑkɑnu nu ko n wɑ̃ɑ wɔllɔ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Adɑmɑ yɑbu ye kpuro yu sere koorɑ bɑ koo bɛɛ mwɑ bu bɛɛ nɔni sɔ̃. Bɑ koo bɛɛ siri kowobu nɔmu sɔndiɑ mɛnnɔ yenɔ, bɑ koo bɛɛ pirisɔm doke, kpɑ bu kɑ bɛɛ dɑ sinɑ bokobu kɑ tem yɛ̃robun kɔnnɔsɔ nɛn yĩsirun sɔ̃.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Yerɑ n koo bɛɛ ɑyeru wɛ̃ i kɑ seedɑ di.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 I de i n yɛ̃ mɑ n ǹ bɛɛn bwisikunu i ko kɑ tii yinɑ.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Domi kon de i ɡɑri ɡere kɑ bwisi yi bɛɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ ǹ kpɛ̃ bu yinɑ, ǹ kun mɛ bu siki.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Bɛɛn mɔwɔbu mɑm, kɑ bɛɛn mɑɑbu kɑ bɛɛn wɔnɔbu kɑ bɛɛn dusibu kɑ bɛɛn bɔrɔbɑ, bɑ koo bɛɛ bu nɔmu sɔndiɑ kpɑ bu dɑbiru ɡo bɛɛ sɔɔ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Bɑɑwure koo bɛɛ tusi nɛn yĩsirun sɔ̃.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Adɑmɑ bɑɑ bɛɛn wirun serɑ kun borimɔ.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Bɛɛn tɛmɑnɑbun sɑɑbu bɛɛn hunde yɑ koo fɑɑbɑ wɑ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Mɑ Yesu mɑɑ nɛɛ, dɔmɑ te i wɑ tɑbu kowobɑ Yerusɑlɛmu tɑrusi, i n yɛ̃ mɑ yen kpeerɑsiɑbu turuku kuɑwɑ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Sɑnɑm mɛ, be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ, bu suuwo ɡuunu wɔllu ɡiɑ. Be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun suunu sɔɔ bu yɑrio, be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ ɡberɔ bu ku wurɑ wuuɔ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Domi sɑɑ yeyɑ mɔru kɔsiɑrun sɑnɑm, kpuro yu kɑ koorɑ ye bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Guriɡibu kɑ tɔn kurɔ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo nɔni swɑ̃ɑru wɑ. Domi nuku sɑnkirɑ bɑkɑnu ko n wɑ̃ɑ tem sɔɔ, kɑ mɑɑ mɔru bɑkɑ bu kɑ tɔn be sɛɛyɑsiɑ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bɑ koo bu sɔ̃siri kɑ tɑkobi, kpɑ bu bu yoru mwɑ tem bɑɑmɑ. Bwese tukunu koo mɑɑ Yerusɑlɛmu tɑɑku sere nin sɑɑ yu kɑ turi.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yesu kpɑm nɛɛ, yĩrenu ko nu n wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɔɔ. Tem sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ koo bwesenu deemɑ kpɑ nu biti soorɑ nim wɔ̃ku kɑ nim kurenun wurenun sɔ̃.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Nɑndɑbu koo tɔmbu wɑsikirɑ bɑ̀ n mɑrɑ ye n koo koorɑ hɑnduniɑ sɔɔ, domi wɔllun dɑm mu koo yĩiri.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Sɑɑ yerɑ bɑ koo Tɔnun Bii wɑ u kurɑmɑ ɡuru wiru sɔɔ, kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yeni yɑ̀ n nɑɑbu toruɑ, i yɔ̃rɔ sɔnwɔ kpɑ i bɛɛn wiru seeyɑ yèn sɔ̃ bɛɛn yɑkiɑbu turuku kuɑ.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Mɑ u bu ɡɑrin weenɑsii kuɑ u nɛɛ, i dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie mɛɛrio kɑ dɑ̃nu kpuro.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Nù n kpɑrɑru toruɑ, bɛɛn tii ì n mɛɛrɑ, i yɛ̃ mɑ yɑnde tombururɑ tɑ turuku koomɑ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Nɡe mɛyɑ bɛɛ mɑɑ, ì n yɑbu ye wɑ yɑ wee, i n yɛ̃ mɑ n turuku kuɑwɑ Gusunɔ u kɑ bɑndu swĩi.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, sɑɑ yenin tɔmbu ɡɑbu bɑ ǹ ɡbimɔ yɑbu ye kpuro yu kɑ koorɑ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Wɔllu kɑ tem mu koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun doonɔ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Mɑ Yesu kpɑm nɛɛ, i n bɛɛn tii sɛ, kpɑ i ku rɑ ko lɑɑkɑri sɑribɑ dibu kɑ nɔrubun sɔ̃ kɑ hɑnduniɑn wururɑbu, kpɑ tɔ̃ɔ te, tu ku bɛɛ suɑru wɔri nɡe yinɑ.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Domi tɑ koo bɑɑwure deemɑ wi u wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Yen sɔ̃, i n swɑɑ mɛɛrɑ kpɑ i n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere, kpɑ i dɑm wɑ i kɑ kisirɑ kpuro ye n koo nɑn di, kpɑ i kɑ kpĩ i yɔ̃rɑ Tɔnun Biin wuswɑɑɔ.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Bururu bɑɑtere Yesu rɑ Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsiwɑ sɑ̃ɑ yerɔ, yokɑ kpɑ u dɑ u kpunɑ Olifin ɡuuru wɔllɔ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ǹ n kuɑ bururu tɔmbu kpuro bɑ rɑ nɛwɑ win mi sɑ̃ɑ yerɔ bu kɑ win ɡɑri swɑɑ dɑki.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.