Lucas 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yesu u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ǹ koo ko kɔ̃sɑn yɛ̃ri yi kun due, ɑdɑmɑ nɔni swɑ̃ɑruɡiiwɑ wìn min di yi duɑ.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 N sɑnɔ bu nùn nɛɛru (400) ɡbinisi win wĩirɔ, kpɑ bu nùn kpɛ̃ɛ nim wɔ̃ku sɔɔ, n kere ù n be bɑ ɡɛmɑ minin turo kɔ̃sɑn yinɑ bɛriɑ.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 I tii lɑɑkɑri ko.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Bɑɑ ù n nun torɑ nɔn nɔɔbɑ yiru sɔ̃ɔ teeru, mɑ nɔn nɔɔbɑ yiru ye, u nɑɑmɔ u tuubɑ mɔ̀, ɑ nùn suuru kuo.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Gɔrobu bɑ Yinni sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu sosio.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Mɑ Yinni u nɛɛ, bɑɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu bù n nɛ nɡe dĩɑ bimɑ, mɑ i dɑ̃ɑ teni sɔ̃ɔwɑ tu wukuro tu tii ɡirɑ nim wɔ̃ku sɔɔ, tɑ koo mɑɑ bɛɛ mɛm nɔɔwɑ.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Yesu mɑɑ nɛɛ, bɛɛn ɡoo ù n yoo mɔ wi u wukumɔ, ǹ kun mɛ u nɛɛ kpɑrɑmɔ, u koo nùn sɔ̃ ù n wumɑ yɛnuɔ u nɛɛ, u nɑ tɛ̃ u sinɑ u di?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Aɑwo, u koo nùn sɔ̃wɑ u nɛɛ, u nùn dĩɑnu sɔɔru kuo, u win yɑberu sebe kpɑ u nùn nɔɔri, sere u kɑ di u nɔ. Yen biruwɑ yoo win tii u koo mɑɑ di kpɑ u nɔ.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 U koo yoo wi siɑrɑ yèn sɔ̃ u kuɑ ye u nùn yiire?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Aɑwo, mɛyɑ mɑɑ bɛɛ ì n kpuro kuɑ ye bɑ bɛɛ yiire, i yɑnde nɛɛ, i sɑ̃ɑwɑ yobu. I ɡesi kuɑ ye n weenɛ i ko.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Sɑnɑm mɛ Yesu u dɔɔ Yerusɑlɛmu ɡiɑ, u kpɑ Sɑmɑri kɑ Gɑlilen bɑɑ sɔɔ.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Sɑnɑm mɛ u duɔ wuu ɡɑɡu sɔɔ, tɔmbu wɔkuru be bɑ bɑrɑ disiɡiru mɔ bɑ nùn sennɔ dɑ mɑ bɑ yɔ̃rɑ n dɛsire.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ nɛɛ, yinni Yesu, ɑ bɛsɛn wɔnwɔndu wɑɑwo.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ye u bu wɑ yerɑ u nɛɛ, bu doo bu ben tii yɑ̃ku kowobu sɔ̃ɔsi.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ben turo, ye u wɑ mɑ u bɛkurɑ, u ɡɔsirɑmɑ u Gusunɔ siɑrɑ kɑ nɔɔɡiru.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 U kpunɑ Yesun wuswɑɑɔ u nùn siɑrɑ. Sɑmɑriɡiiwɑ durɔ wi.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yesu nɛɛ, n ǹ be wɔku te kpurowɑ bɑ bɛkurɑ? Nɔɔbɑ nnɛ be bɑ tie, mɑnɑ bɑ wɑ̃ɑ.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Sɔɔ wini turowɑ u wurɑmɑ u kɑ Gusunɔ siɑrɑ?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ doonɑ, wunɛn nɑɑnɛ dokebu nun bɛkiɑ.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fɑlisibɑ bɑ nùn bikiɑ dɔmɑ te Gusunɔ u koo bɑndu swĩi kpɑ bɑ n kɑ yɛ̃. Yerɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔn bɑndu tɑ ǹ sisi nɡe mɛ bɑ koo kɑ tu wɑ.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Bɑ ǹ ɡerumɔ bu nɛɛ, i wɑ te wee mini, nɡe te wee miɔnɔ. Domi n wee, Gusunɔ u bɑndu swĩi bɛɛn suunu sɔɔ.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Mɑ u bwɑ̃ɑ be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sɑnɑm sisi mɛ̀ sɔɔ i ko n kĩ i Tɔnun Biin tɔ̃ɔ teeru wɑ, ɑdɑmɑ i ǹ tu wɑsi.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Bɑ koo bɛɛ sɔ̃, i mɛɛrio mini ǹ kun mɛ miɔnɔ. I ku kɑ duki dɑ mi.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Kɑ ɡeemɑ nɡe mɛ ɡuru mɑɑkinu rɑ bɑlli wɔllun ɡoo teerun di sere kɑ tensim mi, nɡe mɛyɑ Tɔnun Bii u ko n sɑ̃ɑ win tɔ̃ɔ te sɔɔ.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Adɑmɑ ɡbiikɑɑ, u ǹ koo ko u kun nɔni sɔ̃ɔre ɡem ɡem kpɑ tɛ̃n tɔmbu bu nùn yinɑ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ye n kuɑ Nɔwɛn sɑnɑm sɔɔ, n koo mɑɑ ko Tɔnun Biin sɑnɑm sɔɔ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Tɔmbɑ dimɔ, bɑ nɔrumɔ, bɑ suɑnɑmɔ, bɑ durɔbu kɑ kurɔbu kɛ̃ɛnɑmɔ sere n kɑ ɡirɑri dɔmɑ te Nɔwɛ u ɡoo duɑ. Mɑ nim yiburɑ nɑ tɑ be kpuro kɑm koosiɑ.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Mɛyɑ n koo mɑɑ ko nɡe Lɔtun sɑɑ. Tɔmbɑ dimɔ, bɑ nɔrumɔ bɑ dwemɔ bɑ dɔrɑmɔ, bɑ dĩɑnu duurumɔ, bɑ diɑ bɑnimɔ.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Adɑmɑ dɔmɑ te Lɔtu u yɑrɑ Sodomun di, ɡuri dɔ̃ɔɡiɑ kɑ sɔ̃ɔ bisu yɑ nɑ wɔllun di yɑ be kpuro kɑm koosiɑ.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Mɛyɑ n ko n mɑɑ sɑ̃ɑ tɔ̃ɔ te Tɔnun Bii u koo kurɑmɑ.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Tɔ̃ɔ te sɔɔ, wi u wɑ̃ɑ win dii tɛɛrɑ wɔllɔ mɑ win yɑ̃nu wɑ̃ɑ dirɔ, u ku rɑɑ du u nu suɑ. Wi u mɑɑ wɑ̃ɑ ɡberɔ, u ku rɑɑ ɡɔsirɑmɑ yɛnuɔ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 I Lɔtun kurɔ yɑɑyo.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Wi u kĩ u win wɑ̃ɑru di kɑ win ɡɔ̃ru kĩru, u koo tu biɑ, ɑdɑmɑ wi u win wɑ̃ɑru yinɑ, wiyɑ u ko n tu mɔ.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Kɑ ɡeemɑ, wɔ̃ku te, tɔmbu yiru bɑ ko n kpĩ kpin yee teeru sɔɔ, bɑ koo turo suɑ kpɑ bu turo deri.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Kurɔbu yiru bɑ ko n nɑmmɔ sɑnnu, bɑ koo turo suɑ kpɑ bu turo deri. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Durɔbu yiru bɑ ko n wɑ̃ɑ ɡberɔ, bɑ koo turo suɑ kpɑ bu turo deri.]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Bwɑ̃ɑ be, bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, mɑ ɡiɑrɑ Yinni. Mɑ u nɛɛ, mi ɡorɑ wɑ̃ɑ miyɑ yɑberekunu nu koo mɛnnɑ.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.