Juízes 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yen biru Efɑrɑimubɑ bɑ Gedeoni sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun kuɑ mɛ, ɑǹ sun sokɑ su nun somi sɑnɑm mɛ ɑ dɔɔ ɑ kɑ Mɑdiɑnibɑ tɑbu ko.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Gedeoni u bu wisɑ u nɛɛ, tɔn be i nɑɑ ɡirɑ i ɡo mi, i kuɑ n kere ye Abiesɛɛbɑ be bɑ sɑ̃ɑ nɛn tiin tɔmbu bɑ kuɑ.
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Bɛɛyɑ Gusunɔ u Mɑdiɑnibɑn sinɑm beni Orɛbu kɑ Seebu nɔmu bɛriɑ. Ǹ n mɛn nɑ, tɑɑ bi nɑ kuɑ buǹ ɡɑ̃ɑnu turɑ bi bɛɛ i kuɑ sɔɔ.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Yen biruwɑ Gedeoni u nɑ Yuudɛniɔ u ye tɔburɑ wi kɑ win tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300) ye. N deemɑ bɑ wɑsire. Adɑmɑ kɑ mɛ, bɑ wɛrɔ be nɑɑ swĩi.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Ye bɑ turɑ Sukɔtuɔ yerɑ u Sukɔtuɡii be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔwɑ i mɑn dĩɑnu kɛ̃ɛyɔ bɑɑ fiiko nɛn tɔn be, bu wɑ bu di domi bɑ wɑsirɑ. Sɑ mɑɑ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ, Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu nɑɑ swĩiwɑ.
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Mɑ Sukɔtuɡibun wiruɡibɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ sɑ ko wunɛn tɑbu kowobu dĩɑnu kɛ̃. Iǹ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ nɔmɑ turɑ ɡinɑ.
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Mɑ Gedeoni u nɛɛ, too, yɑǹ tɑɑrɛ. Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u mɑn Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ nɔmu bɛriɑ, sɑ̃ki kɑ ɑwĩin sɛniyɑ kon kɑ bɛɛ so.
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Min diyɑ u dɑ Penuɛliɔ. Ye u turɑ mi, ɡɑ̃ɑ tee niyɑ u mɑɑ ben tii kɑnɑ. Mɑ bɑ nùn wisɑ nɡe mɛ Sukɔtuɡibɑ wisɑ.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Mɑ Gedeoni u Penuɛliɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ̀ n nɑsɑrɑ wɑ mɑ nɑ ɡɔsirɑmɑ nɑ wee, kon bɛɛn ɡidɑmbisɑ ye surɑ.
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 N deemɑ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bɑ wɑ̃ɑ Kɑɑkoriɔ kɑ ben tɑbu kowobu bèn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu (15.000). Beyɑ bɑ tie ben tɑbu kowo be sɔɔ, be bɑ nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di. Domi bɑ ben nɔrɔbun subɑ wunɑɑ teeru (120.000) ɡo.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Gedeoni u swɑɑ mwɑ ye yɑ ɡbɑburu bɛwe, Nɔbɑki kɑ Yoɡbeɑn sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Mɑ u dɑ u tɔn be wɔri Kɑɑkoriɔ subɑru sɔɔ bɑǹ kɑ bɑɑru.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Yerɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu yiru be, Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bɑ duki yɑkikirɑ. Mɑ Gedeoni u bu nɑɑ swĩi u mwɛɛrimɑ. U ben tɑbu sĩɑ ye kpuro burisinɑ.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Ye u ɡɔsirɑmɑ u wee, u kpɑwɑ kɑ Herɛsiɔ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡunɡunun bɑɑ sɔɔ.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Mɑ u Sukɔtun bii ɑluwɑɑsi ɡoo mwɑ, u nùn ɡɑri bikikiɑ. Mɑ ɑluwɑɑsi wi, u nùn Sukɔtun ɡuro ɡurobu kɑ yen wiruɡibun yĩsɑ yoruɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Mɑ u dɑ u Sukɔtuɡii be deemɑ u nɛɛ, Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ be wee, bèn sɔ̃ i mɑn kem sɔ̃ɔwɑ i nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i ko i nɛn tɑbu kowobu be bɑ wɑsirɑ dĩɑnu kɛ̃. Domi sɑǹ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ nɔmɑ turɑ ɡinɑ.
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Mɑ u wuu ɡen ɡuro ɡurobu mwɛɛrɑ u bu sɛɛyɑsiɑ kɑ sɑ̃ki kɑ ɑwĩin sɛni.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Yen biru u Penuɛliɡibu ɡo ɡo, mɑ u ben ɡidɑmbisɑ surɑ.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Mɑ u Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bikiɑ u nɛɛ, durɔ be i ɡo Tɑbori mi, ɑmɔnɑ bɑ sɑ̃ɑ.
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Yerɑ u nɛɛ, nɛn mɑɑbɑ mi, nɛn mɛro turosibun tii tii. Nɑ bɔ̃ruɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru, ì kun dɑɑ bu ɡo, nɑǹ bɛɛ ɡoomɔ.
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Mɑ u win bii yerumɑ Yetɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ bu ɡo.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Yerɑ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bɑ nɛɛ, wunɛn tii ɑ seewo ɑ sun ɡo. Domi tɔn durɔn tiiwɑ u koo kpĩ u yen bweseru ko.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Yen biru Isirelibɑ bɑ Gedeoni sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wunɑ kɑɑ ko bɛsɛn wiruɡii, wunɛ kɑ wunɛn bii kɑ win bibun bweseru. Domi wunɑ ɑ sun wɔrɑ Mɑdiɑnibɑn nɔmɑn di.
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Gedeoni u bu wisɑ u nɛɛ, nɑǹ mɔ̀ bɛɛn wiruɡii, nɛn bibu bɑǹ mɑɑ mɔ̀ bɛɛn wiruɡibu. Yinni Gusunɔwɑ u koo ko bɛɛn wiruɡii.
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Adɑmɑ kon bɛɛ ɡɑ̃ɑ teenu kɑnɑ. I de bɛɛn bɑɑwure u mɑn swɑɑ tonkunu wɛ̃ ni i wɛrɔbu mwɑɑri.
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Bɑ nɛɛ, sɑ ko nun wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Swɑɑ tonku wurɑɡii ni bɑ Gedeoni wɛ̃ mi, nin bunum mu turɑ kilo yɛndun sɑkɑ. Ni bɑɑsi u mɑɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbun wurɑbɑ kɑ swɑɑ tonkunu kɑ yɑbe ɡobiɡinu wɑ, kɑ mɑɑ burɑ yɑ̃ɑ ni nu rɑɑ wɑ̃ɑ ben yooyoosun wĩinɔ.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Mɑ u bwɑ̃ɑroku kuɑ kɑ wurɑ ye, u ɡu yii yeru kuɑ win wuu Ofɑrɑɔ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru deri, bɑ dɑ bɑ ɡu sɑ̃ɑmɔ. Mɑ ɡɑ rɑ kuɑ Gedeoni kɑ win tɔmbun yinɑ.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Tɑɑ bi sɔɔ, Isirelibɑ bɑ Mɑdiɑnibɑ kɑmiɑ bɑ bu tɑɑre mɑm mɑm. Mɑ tem mɛ, mu wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ wɔ̃ɔ weeru sere Gedeoni u dɑ u kɑ ɡu.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Gedeoni, Yoɑsin bii wi, u dɑ u sinɑ win yɛnuɔ.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 U bii tɔn durɔbu mɑrɑwɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru, domi win kurɔbɑ dɑbi.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Win kurɔ tɑnɔ wi u wɑ̃ɑ Sikɛmuɔ u mɑɑ nùn bii tɔn durɔ mɑruɑ, wi bɑ yĩsiru kɑ̃ Abimɛlɛki.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Gedeoni u tɔkɔ kuɑwɑ kɔ̃ɔ kɔ̃ɔ mɑ u ɡu. Bɑ nùn sikɑ win tundo Yoɑsin sikirɔ Ofɑrɑɔ, Abiesɛɛbɑn temɔ.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Win ɡɔɔn biru Isirelibɑ bɑ kpɑm Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru deri, bɑ bũu ni bɑ mɔ̀ Bɑɑlibɑ sɑ̃ɑmɔ. Mɑ bɑ Bɑɑli Beriti kuɑ ben bũu.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 Bɑǹ mɑɑ Gusunɔ ben Yinni yɑɑye wi u rɑɑ bu wɔrɑ ben yibɛrɛbɑn nɔmɑn di be bɑ bu sikerenɛ kpuro.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Mɛyɑ bɑǹ mɑɑ Gedeonin tɔmbu tɑkɑru ɡɑru kue, ɡeɑ ye u rɑɑ bu kuɑ kpuron sɔ̃.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.