Juízes 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yen biru Efɑrɑimubɑ bɑ Gedeoni sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun kuɑ mɛ, ɑǹ sun sokɑ su nun somi sɑnɑm mɛ ɑ dɔɔ ɑ kɑ Mɑdiɑnibɑ tɑbu ko.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Gedeoni u bu wisɑ u nɛɛ, tɔn be i nɑɑ ɡirɑ i ɡo mi, i kuɑ n kere ye Abiesɛɛbɑ be bɑ sɑ̃ɑ nɛn tiin tɔmbu bɑ kuɑ.
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Bɛɛyɑ Gusunɔ u Mɑdiɑnibɑn sinɑm beni Orɛbu kɑ Seebu nɔmu bɛriɑ. Ǹ n mɛn nɑ, tɑɑ bi nɑ kuɑ buǹ ɡɑ̃ɑnu turɑ bi bɛɛ i kuɑ sɔɔ.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Yen biruwɑ Gedeoni u nɑ Yuudɛniɔ u ye tɔburɑ wi kɑ win tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300) ye. N deemɑ bɑ wɑsire. Adɑmɑ kɑ mɛ, bɑ wɛrɔ be nɑɑ swĩi.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Ye bɑ turɑ Sukɔtuɔ yerɑ u Sukɔtuɡii be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔwɑ i mɑn dĩɑnu kɛ̃ɛyɔ bɑɑ fiiko nɛn tɔn be, bu wɑ bu di domi bɑ wɑsirɑ. Sɑ mɑɑ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ, Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu nɑɑ swĩiwɑ.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Mɑ Sukɔtuɡibun wiruɡibɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ sɑ ko wunɛn tɑbu kowobu dĩɑnu kɛ̃. Iǹ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ nɔmɑ turɑ ɡinɑ.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Mɑ Gedeoni u nɛɛ, too, yɑǹ tɑɑrɛ. Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u mɑn Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ nɔmu bɛriɑ, sɑ̃ki kɑ ɑwĩin sɛniyɑ kon kɑ bɛɛ so.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Min diyɑ u dɑ Penuɛliɔ. Ye u turɑ mi, ɡɑ̃ɑ tee niyɑ u mɑɑ ben tii kɑnɑ. Mɑ bɑ nùn wisɑ nɡe mɛ Sukɔtuɡibɑ wisɑ.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Mɑ Gedeoni u Penuɛliɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ̀ n nɑsɑrɑ wɑ mɑ nɑ ɡɔsirɑmɑ nɑ wee, kon bɛɛn ɡidɑmbisɑ ye surɑ.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 N deemɑ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bɑ wɑ̃ɑ Kɑɑkoriɔ kɑ ben tɑbu kowobu bèn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu (15.000). Beyɑ bɑ tie ben tɑbu kowo be sɔɔ, be bɑ nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di. Domi bɑ ben nɔrɔbun subɑ wunɑɑ teeru (120.000) ɡo.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Gedeoni u swɑɑ mwɑ ye yɑ ɡbɑburu bɛwe, Nɔbɑki kɑ Yoɡbeɑn sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Mɑ u dɑ u tɔn be wɔri Kɑɑkoriɔ subɑru sɔɔ bɑǹ kɑ bɑɑru.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Yerɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu yiru be, Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bɑ duki yɑkikirɑ. Mɑ Gedeoni u bu nɑɑ swĩi u mwɛɛrimɑ. U ben tɑbu sĩɑ ye kpuro burisinɑ.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Ye u ɡɔsirɑmɑ u wee, u kpɑwɑ kɑ Herɛsiɔ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡunɡunun bɑɑ sɔɔ.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Mɑ u Sukɔtun bii ɑluwɑɑsi ɡoo mwɑ, u nùn ɡɑri bikikiɑ. Mɑ ɑluwɑɑsi wi, u nùn Sukɔtun ɡuro ɡurobu kɑ yen wiruɡibun yĩsɑ yoruɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Mɑ u dɑ u Sukɔtuɡii be deemɑ u nɛɛ, Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ be wee, bèn sɔ̃ i mɑn kem sɔ̃ɔwɑ i nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i ko i nɛn tɑbu kowobu be bɑ wɑsirɑ dĩɑnu kɛ̃. Domi sɑǹ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ nɔmɑ turɑ ɡinɑ.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Mɑ u wuu ɡen ɡuro ɡurobu mwɛɛrɑ u bu sɛɛyɑsiɑ kɑ sɑ̃ki kɑ ɑwĩin sɛni.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Yen biru u Penuɛliɡibu ɡo ɡo, mɑ u ben ɡidɑmbisɑ surɑ.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Mɑ u Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bikiɑ u nɛɛ, durɔ be i ɡo Tɑbori mi, ɑmɔnɑ bɑ sɑ̃ɑ.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Yerɑ u nɛɛ, nɛn mɑɑbɑ mi, nɛn mɛro turosibun tii tii. Nɑ bɔ̃ruɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru, ì kun dɑɑ bu ɡo, nɑǹ bɛɛ ɡoomɔ.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Mɑ u win bii yerumɑ Yetɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ bu ɡo.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Yerɑ Sebɑki kɑ Sɑlumunɑ bɑ nɛɛ, wunɛn tii ɑ seewo ɑ sun ɡo. Domi tɔn durɔn tiiwɑ u koo kpĩ u yen bweseru ko.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Yen biru Isirelibɑ bɑ Gedeoni sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wunɑ kɑɑ ko bɛsɛn wiruɡii, wunɛ kɑ wunɛn bii kɑ win bibun bweseru. Domi wunɑ ɑ sun wɔrɑ Mɑdiɑnibɑn nɔmɑn di.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Gedeoni u bu wisɑ u nɛɛ, nɑǹ mɔ̀ bɛɛn wiruɡii, nɛn bibu bɑǹ mɑɑ mɔ̀ bɛɛn wiruɡibu. Yinni Gusunɔwɑ u koo ko bɛɛn wiruɡii.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Adɑmɑ kon bɛɛ ɡɑ̃ɑ teenu kɑnɑ. I de bɛɛn bɑɑwure u mɑn swɑɑ tonkunu wɛ̃ ni i wɛrɔbu mwɑɑri.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Bɑ nɛɛ, sɑ ko nun wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Swɑɑ tonku wurɑɡii ni bɑ Gedeoni wɛ̃ mi, nin bunum mu turɑ kilo yɛndun sɑkɑ. Ni bɑɑsi u mɑɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbun wurɑbɑ kɑ swɑɑ tonkunu kɑ yɑbe ɡobiɡinu wɑ, kɑ mɑɑ burɑ yɑ̃ɑ ni nu rɑɑ wɑ̃ɑ ben yooyoosun wĩinɔ.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Mɑ u bwɑ̃ɑroku kuɑ kɑ wurɑ ye, u ɡu yii yeru kuɑ win wuu Ofɑrɑɔ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru deri, bɑ dɑ bɑ ɡu sɑ̃ɑmɔ. Mɑ ɡɑ rɑ kuɑ Gedeoni kɑ win tɔmbun yinɑ.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Tɑɑ bi sɔɔ, Isirelibɑ bɑ Mɑdiɑnibɑ kɑmiɑ bɑ bu tɑɑre mɑm mɑm. Mɑ tem mɛ, mu wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ wɔ̃ɔ weeru sere Gedeoni u dɑ u kɑ ɡu.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Gedeoni, Yoɑsin bii wi, u dɑ u sinɑ win yɛnuɔ.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 U bii tɔn durɔbu mɑrɑwɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru, domi win kurɔbɑ dɑbi.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Win kurɔ tɑnɔ wi u wɑ̃ɑ Sikɛmuɔ u mɑɑ nùn bii tɔn durɔ mɑruɑ, wi bɑ yĩsiru kɑ̃ Abimɛlɛki.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Gedeoni u tɔkɔ kuɑwɑ kɔ̃ɔ kɔ̃ɔ mɑ u ɡu. Bɑ nùn sikɑ win tundo Yoɑsin sikirɔ Ofɑrɑɔ, Abiesɛɛbɑn temɔ.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Win ɡɔɔn biru Isirelibɑ bɑ kpɑm Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru deri, bɑ bũu ni bɑ mɔ̀ Bɑɑlibɑ sɑ̃ɑmɔ. Mɑ bɑ Bɑɑli Beriti kuɑ ben bũu.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Bɑǹ mɑɑ Gusunɔ ben Yinni yɑɑye wi u rɑɑ bu wɔrɑ ben yibɛrɛbɑn nɔmɑn di be bɑ bu sikerenɛ kpuro.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Mɛyɑ bɑǹ mɑɑ Gedeonin tɔmbu tɑkɑru ɡɑru kue, ɡeɑ ye u rɑɑ bu kuɑ kpuron sɔ̃.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.