Juízes 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɑ Gedeoni wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Yerubɑɑli, wi kɑ win tɔmbu kpuro bɑ seewɑ buru buru bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ yɛru ɡe bɑ mɔ̀ Hɑrodun bɔkuɔ. Mɑdiɑnibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ wɑ̃ɑ ben sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ ɡuu te bɑ mɔ̀ Mɔren bɔkuɔ.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Gedeoni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn tɔn be, bɑ dɑbi too. Nɑ̀ n bu Mɑdiɑnibɑ nɔmu bɛriɑ bɑ ko n tɑmɑɑ ben tiin dɑmɑ bɑ kɑ bu kɑmiɑ. Bɑǹ koo mɑɑ mɑn siɑrɑ.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ kpɑrɑ tɔn be sɔɔ, ɑ nɛɛ, bɑɑwure wi u nɑnde mɑ bɛrum nùn mɔ̀, u ɡɔsiro sɑɑ Gɑlɑdi minin di u wurɑ yɛnuɔ. Mɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ yiru (22.000) bɑ ɡɔsirɑ bɑ wurɑ.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Mɑ Yinni Gusunɔ u mɑɑ Gedeoni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ mɛ, tɔn be, bɑ dɑbi too. A kɑ bu doo dɑɑrɔ. Miyɑ kon nun bu wunɑnɑ. Ben wi nɑ nɛɛ, u koo kɑ nun dɑ, wiyɑ u koo dɑ. Ben wi nɑ nɛɛ, uǹ kɑ nun dɔɔ, wiyɑ kun dɔɔ.
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Yerɑ Gedeoni u derɑ tɔn be, bɑ dɑ dɑɑrɔ. Miyɑ Yinni Gusunɔ u mɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, be bɑ nim sɔkɑ kɑ nɔmɑ bɑ nɔrɑ, ɑ bu wunɑnɔ kɑ be bɑ yiirɑ bɑ nɔɔ ɡirɑri dɑɑrɔ.
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Be bɑ kɑ nɔmɑ nim sɔkɑ bɑ nɔrɑ, ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔnu ɡoobɑ wunɔbu (300). Be bɑ tie bɑ yiirɑwɑ bɑ kɑ nɔrɑ.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Mɑ Yinni Gusunɔ u Gedeoni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛ kɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu be bɑ nim sɔkɑ bɑ kɑ nɔrɑ mi, bɛɛn nɔmuɔrɑ kon Mɑdiɑnibɑ bɛri, n kɑ bɛɛ fɑɑbɑ ko. A de be bɑ tie kpuro bu wurɑ yɛnuɔ.
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Mɑ Gedeoni u derɑ tɔn be kpuro bɑ ɡɔsirɑ mɑ n kun mɔ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu ye. Adɑmɑ u derɑ bɑ dĩɑnu kɑ kɔbi kpuro deri mi.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Ye n kuɑ wɔ̃kuru, Yinni Gusunɔ u Gedeoni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ dɑ ɑ Mɑdiɑnibɑn sɑnsɑni wɔri domi nɑ nun ye nɔmu bɛriɑ.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 À n mɑɑ bɛrum mɔ̀n nɑ, ɑ kɑ dɑ mi, ɑ ɡinɑ doo mi, wunɛ kɑ wunɛn bɔ̃ɔ Purɑ,
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 kpɑ i nɔ ye bɑ ɡerumɔ, kpɑ i dɑm wɑ i kɑ dɑ i bu wɔri.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Mɑdiɑnibɑ kɑ Amɑlɛkibɑ kɑ bwese ni nu nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di bɑ tɛriewɑ wɔwɑ ye sɔɔ nɡe twee. Ben yooyoosu kun ɡeeru mɔ, su dɑbiwɑ nɡe yɑni sɛɛri yi yi wɑ̃ɑ nim wɔ̃kun ɡoorɔ.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Sɑɑ ye Gedeoni u turɑ mi, sɑɑ yerɑ durɔ ɡoo u win beruse sɔ̃ɔmɔ dosu ɡe u kuɑ. U nɛɛ, wee nɑ dosɑ nɑ wɑ mɑ kirɑ tumɑɑni ɡɑɑ yɑ bindɑ yɑ nɑ yɑ wɔri bɛsɛ Mɑdiɑnibɑn sɑnsɑnin kuu teerɔ yɑ tu fukɑ tɑ wɔrumɑ.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Win beruse wi, u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ǹ mɔ ɡɑ̃ɑ tukunu ɡɑnu. Gedeoni, Yoɑsin bii, Isireli win tɑkobiwɑ yɑ koo sun tɑbu di. Gusunɔwɑ u nùn bɛsɛ Mɑdiɑnibɑ kɑ bɛsɛn sɑnsɑni kpuro nɔmu bɛriɑ.
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Gedeoni u dosu ɡe kɑ ɡen tubusiɑnu nuɑ. Yerɑ u yiirɑ u Gusunɔ siɑrɑ. Mɑ u ɡɔsirɑ u wurɑ win sɑnsɑniɔ u nɛɛ, i seewo domi Yinni Gusunɔ u bɛɛ Mɑdiɑnibɑ nɔmu bɛriɑ.
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Gedeoni u win tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300) ye bɔnu kuɑ wuunu itɑ. Mɑ u ben bɑɑwure kɔbɑ wɛ̃ kɑ wekeru tè sɔɔ wii bɔndɑ wɑ̃ɑ.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ì n deemɑ nɑ ben sɑnsɑni turuku kuɑ i mɑn mɛɛrio sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ kpɑ i ko nɡe mɛ nɑ mɔ̀.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Sɑɑ ye nɛ kɑ be sɑ wɑ̃ɑ sɑnnu sɑ bɛsɛn kɔbi wurɑ, sɑɑ yerɑ i ko i mɑɑ bɛɛɡii wurɑ kpɑ sɑ n kɑ sɑnsɑni ye sikerenɛ kpɑ i n ɡbɑ̃sukumɔ i n mɔ̀, Yinni Gusunɔ u nɑsɑrɑ wɑ! Gedeoni u mɑɑ nɑsɑrɑ wɑ!
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Wɔ̃ku suunu sɔɔ, sɑɑ ye wuu kɔ̃sobu bɑ rɑ kɔsinɛ, yerɑ Gedeoni kɑ win tɔn be bɑ wɑ̃ɑ win mi, bɑ turɑ sɑnsɑni yen kɔnnɔwɔ. Mɑ bɑ ben kɔbi wurɑ bɑ weke ni kɔsukɑ ni bɑ nɛni mi.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Sɑɑ yerɑ wuunu yiru ye yɑ tie yɑ yen kɔbi wurɑ, mɑ bɑ ben wekenu kɔsukɑ. Bɑ wii bɔn ni suɑ kɑ nɔm dwɑɑ mɑ bɑ kɔbi nɛni kɑ nɔm ɡeu. Bɑ yi wurɑmɔ, mɑ bɑ ɡbɑ̃sukumɔ bɑ mɔ̀, Yinni Gusunɔ u nɑsɑrɑ wɑ! Gedeoni u mɑɑ nɑsɑrɑ wɑ!
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Ben bɑɑwure u kɑ yɔ̃ win yɔ̃rɑ yerɔ bɑ sɑnsɑni ye sikerenɛ. Mɑ wɛrɔ be kpuro bɑ duku dukubu mɔ̀ kɑ nɔɔɡiru. Mɑ ben ɡɑbɑ kpooru so bɑ doonɑ.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Sɑnɑm mɛ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu ye, yɑ yen kɔbi wurɑmɔ yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ wɛrɔ be kpuro bɑ ɡoonɑmɔ kɑ tɑkobi. Mɑ ben ɡɑbu bɑ duki suɑ sere Bɛti Sitɑɔ ye yɑ wɑ̃ɑ Sererɑn berɑ ɡiɑ Abɛli Mɛholɑn deedeeru Tɑbɑtin bɔkuɔ.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Mɑ Gedeoni u Isirelibɑ sokusiɑ sɑɑ Nɛfitɑlibɑ kɑ Asɛɛbɑ kɑ Mɑnɑsebɑn tem kpuron di. Mɑ bɑ Mɑdiɑnibɑ kpuro nɑɑ swĩi.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 U mɑɑ ɡɔrɑ Efɑrɑimubɑn ɡuunun beri berikɑ kpuro sɔɔ u nɛɛ, bu sɑrɑmɑ bu Mɑdiɑnibɑ swɑɑ burɑ Yuudɛnin tɔbusɔ sere n kɑ ɡirɑri Bɛti Bɑrɑɔ.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Bɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu yiru mwɑ be bɑ mɔ̀ Orɛbu kɑ Seebu. Bɑ Orɛbu ɡowɑ kpee sɑɑrɑ ɡɑɑn wɔllɔ, mɑ bɑ ye sokɑ Orɛbun kpee sɑɑrɑ. Bɑ mɑɑ Seebu ɡo dɑ̃ɑ bii ɡɑmɑ yerɔ, mɑ bɑ te sokɑ Seebun dɑ̃ɑ bii ɡɑmɑ yeru. Yen biru bɑ mɑɑ Mɑdiɑnibɑ nɑɑ swĩi. Mɑ bɑ kɑ Orɛbu kɑ Seebun winu nɑ Gedeonin mi Yuudɛnin ɡuruɔ.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.