Juízes 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔmɑ terɑ Deborɑ kɑ Bɑrɑki Abinɔɑmun bii bɑ womu ɡeni kuɑ bɑ nɛɛ,
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 i Yinni Gusunɔ siɑro
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 I nɔɔwɔ bɛɛ sinɑmbu,
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 Yinni, sɑnɑm mɛ ɑ sɑrɑmɑ Seirin ɡuurun di Edɔmun temɔ,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Guu bɑkɑnu nu yĩirɑ
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Sɑnɡɑɑ, Anɑtin biin wɑɑti sɔɔ,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Wiruɡii ɡoo sɑri wi u dɑm mɔ Isirelibɑ sɔɔ,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Sɑnɑm mɛ bɑ Gusunɔ deri bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Nɛn ɡɔ̃ru ɡɑ dorɑ Isirelin wiruɡibun sɔ̃,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 Bɛɛ sinɑmbu, bɛɛ be i kɛtɛku kpikinu sɔni,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 I swɑɑ dɑkio.
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 A seewo, Deborɑ, ɑ tɑbun womu ko,
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Isirelibɑn sukum bɑ dɑmɡibu kɑmiɑ.
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Be bɑ Amɑlɛkibɑ kɑmiɑ,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Isɑkɑribɑn wiruɡibu bɑ kɑ Deborɑ yɔ̃rɑ.
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Mbɑn sɔ̃nɑ bɑ yɑ̃ɑnu sinɛ.
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Gɑlɑdiɡibu bɑ sinɑ Yuudɛnin ɡuruɔ.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Adɑmɑ Sɑbulonibɑ kɑ Nɛfitɑlibɑ
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 Kɑnɑnin sinɑmbɑ nɑ bɑ kɑ bu tɑbu kuɑ Tɑnɑkiɔ
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Wɔllun diyɑ kperi yi kɑ Siserɑ tɑbu kuɑ.
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Kisionin dɑɑru te tɑ wɑ̃ɑ yellun di,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Siserɑn tɑbu kowobu bɑ duki doonɑ.
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Yinni Gusunɔn ɡɔrɑdo u ɡeruɑ u nɛɛ,
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 Kɑɑ domɑru wɑ, Yɑɛli, Hebɛɛ Kenin kurɔ.
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Siserɑ u nun nim bikiɑ, mɑ ɑ nùn bom wɛ̃.
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 A kurun sii dɛkɑ suɑ kɑ nɔm dwɑru.
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Siserɑ u dwiiyɑ u kpunɑ wunɛn nɑɑsɔ.
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 Siserɑn mɛro u mɛɛrɑ fɛnɛntin di
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 — ausente —
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 — ausente —
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 Yinni Gusunɔ, ɑ de wunɛn yibɛrɛbɑ kpuro bu ɡbi nɡe Siserɑ.
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.