Juízes 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔmɑ terɑ Deborɑ kɑ Bɑrɑki Abinɔɑmun bii bɑ womu ɡeni kuɑ bɑ nɛɛ,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 i Yinni Gusunɔ siɑro
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 I nɔɔwɔ bɛɛ sinɑmbu,
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Yinni, sɑnɑm mɛ ɑ sɑrɑmɑ Seirin ɡuurun di Edɔmun temɔ,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Guu bɑkɑnu nu yĩirɑ
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 Sɑnɡɑɑ, Anɑtin biin wɑɑti sɔɔ,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Wiruɡii ɡoo sɑri wi u dɑm mɔ Isirelibɑ sɔɔ,
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 Sɑnɑm mɛ bɑ Gusunɔ deri bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Nɛn ɡɔ̃ru ɡɑ dorɑ Isirelin wiruɡibun sɔ̃,
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Bɛɛ sinɑmbu, bɛɛ be i kɛtɛku kpikinu sɔni,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 I swɑɑ dɑkio.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 A seewo, Deborɑ, ɑ tɑbun womu ko,
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Isirelibɑn sukum bɑ dɑmɡibu kɑmiɑ.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Be bɑ Amɑlɛkibɑ kɑmiɑ,
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Isɑkɑribɑn wiruɡibu bɑ kɑ Deborɑ yɔ̃rɑ.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Mbɑn sɔ̃nɑ bɑ yɑ̃ɑnu sinɛ.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gɑlɑdiɡibu bɑ sinɑ Yuudɛnin ɡuruɔ.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Adɑmɑ Sɑbulonibɑ kɑ Nɛfitɑlibɑ
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Kɑnɑnin sinɑmbɑ nɑ bɑ kɑ bu tɑbu kuɑ Tɑnɑkiɔ
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Wɔllun diyɑ kperi yi kɑ Siserɑ tɑbu kuɑ.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 Kisionin dɑɑru te tɑ wɑ̃ɑ yellun di,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Siserɑn tɑbu kowobu bɑ duki doonɑ.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Yinni Gusunɔn ɡɔrɑdo u ɡeruɑ u nɛɛ,
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Kɑɑ domɑru wɑ, Yɑɛli, Hebɛɛ Kenin kurɔ.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Siserɑ u nun nim bikiɑ, mɑ ɑ nùn bom wɛ̃.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 A kurun sii dɛkɑ suɑ kɑ nɔm dwɑru.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Siserɑ u dwiiyɑ u kpunɑ wunɛn nɑɑsɔ.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Siserɑn mɛro u mɛɛrɑ fɛnɛntin di
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 — ausente —
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 — ausente —
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Yinni Gusunɔ, ɑ de wunɛn yibɛrɛbɑ kpuro bu ɡbi nɡe Siserɑ.
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.