Juízes 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N deemɑ Isirelibɑ bɑ rɑɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ Misipɑɔ bɑ nɛɛ, bɑǹ Bɛnyɑmɛɛ ɡoo ben bii wɔndiɑ ɡoo wɛ̃ɛmɔ u suɑ kurɔ.
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 Mɑ bɑ nɑ bɑ sinɑ Betɛliɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ sere n kɑ kuɑ yokɑ. Bɑ wuri kuɑ kɑ dɑm
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 bɑ nɛɛ, Gusunɔ, bɛsɛ Isirelibɑn Yinni, mbɑn sɔ̃nɑ bɛsɛn bwese kɛrɑ tiɑ yɑ kpeerɑ.
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ yɑ̃ku yeru kuɑ mi, mɑ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ ten wɔllɔ.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 Yen biruwɑ bɑ nɛɛ, ɡeemɑ sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑ nɛɛ, be bɑ kun de Misipɑɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sɑ ko bu ɡowɑ. Ǹ n mɛn nɑ, berɑ̀ bɛsɛ Isirelibɑ sɔɔ, bɑǹ kɑ sun mɛnnɛ mi.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 N deemɑ Isirelibɑ bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bɑ nɛɛ, wee sɑ bɛsɛn bwese kɛri tiɑ ɡo.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 Tɛ̃ ɑmɔnɑ sɑ ko ko su kɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ tie kurɔbu wɑɑwɑ. Domi sɑ bɔ̃ruɑ kɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ sɑ nɛɛ, sɑǹ mɑɑ bu bɛsɛn bii wɔndiɑbɑ wɛ̃ɛmɔ bu suɑ kurɔbu.
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 Mɑ bɑ bikiɑnɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ sɔɔ berɑ̀ bɑǹ nɛ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ Misipɑɔ. Mɑ bɑ deemɑ ɡoo kun nɛ sɑɑ Yɑbɛsin di ye yɑ wɑ̃ɑ Gɑlɑdiɔ.
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 Domi sɑnɑm mɛ bɑ tɔmbu ɡɑrɑ bɑ deemɑ Yɑbɛsiɡii ɡoo kun wɑ̃ɑ mi.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 Sɑɑ yerɑ Isireli be sɔɔ, bɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000) ɡɔsɑ bɑ bu woodɑ wɛ̃ bɑ nɛɛ, i doo i Yɑbɛsiɡibu ɡo kpuro.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 I tɔn durɔbu kpuro ɡoowo kɑ kurɔ be bɑ durɔ yɛ̃ kɔ.
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 Ye bɑ turɑ mi, bɑ wɔndiɑbɑ wɑ tɔnu nɛɛru (400) be bɑ kun durɔ yɛ̃. Mɑ bɑ bu mwɛɛrimɑ bɑ kɑ nɑ ben sɑnsɑniɔ Siloɔ Kɑnɑnin temɔ.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 Yen biruwɑ Isirelibɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ dɑ bɑ kukuɑ Rimɔɔn kpee wɔruɔ ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, bu yɑrimɑ, tɑbu kpɑ, bɑ dorɑ.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 Yerɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ yɑrimɑ. Mɑ bɑ bu wɔndiɑ be wɛ̃ bɑ suɑ kurɔbu, be bɑ mwɛɛrimɑ sɑɑ Yɑbɛsin di mi, Gɑlɑdin temɔ. Adɑmɑ kurɔ be, bɑǹ bu dɑbiru turɑ.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 Mɑ Isirelibɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛ ben wɔnwɔndu wɑ yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u derɑ ben bwese kɛrɑ kɑndɑ.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Mɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ nɛɛ, wee tɔn kurɔbu sɑri Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ. Mɑnɑ ben tɔn durɔ be bɑ tie bɑ koo kurɔbu wɑ.
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 Domi n ǹ weenɛ ben bweseru tu kɑm ko, kpɑ bɛsɛ Isirelibɑn bwese kɛri tiɑ ye, yu ɡbi.
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 Adɑmɑ sɑǹ kpɛ̃ su bu bɛsɛn bii wɔndiɑbɑ wɛ̃ bu suɑ kurɔbu, domi sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑ nɛɛ, Isireli wi u win bii wɔndiɑ Bɛnyɑmɛɛ ɡoo wɛ̃ u suɑ kurɔ, yen yɛ̃ro u kɑm ko.
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 Adɑmɑ bɑ bwisikɑ bɑ nɛɛ, wee wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔn tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ turuku kuɑ te sɑ rɑ Yinni Gusunɔ kue Siloɔ. Silo ye, yɑ wɑ̃ɑwɑ swɑɑɔ ye yɑ dɔɔ sɑɑ Betɛlin di sere Sikɛmuɔ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, Betɛli kɑ Lebonɑn bɑɑ sɔɔ.
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 Mɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bwisi yini kɑ̃ bɑ nɛɛ, i doo i kuke resɛm ɡbɑɑnɔ.
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 Kpɑ i n yɔɔru bwɛ̃ɛ i n Silon wɔndiɑbɑ mɑrɑ, be bɑ koo yɑrimɑ bɑ n yɑɑmɔ. Ì n bu wɑ mɛ, kpɑ i yɑrimɑ ɡbɑɑ nin min di, i bu sɛ̃re i mwɛɛri i kɑ doonɑ bɛɛn temɔ bu ko bɛɛn kurɔbu.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 Ben mɔwɔbu bɑ̀ n nɑ, bɑ sun weeweenu koosi, sɑ ko bu wisi su nɛɛ, sɑǹ kpĩɑ sɑ bɛɛ kpuro kurɔbu wɑɑwe Yɑbɛsin tɑɑ bi sɔɔ. Nɡe mɛ n ǹ ben tii bɑ bɛɛ bii wɔndiɑ be wɛ̃, bɑǹ ben nɔɔ mwɛɛru kɔbie.
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ kɑ tɔn ben ɡɑri sɔmburu kuɑ. Bɑ wɔndiɑ be mwɛɛrɑ sɑnɑm mɛ bɑ yɑɑmɔ Siloɔ. Ben bɑɑwure u wɔndiɑ wɑ u sɛ̃re u suɑ kurɔ. Mɑ bɑ kɑ dɑ ben temɔ. Bɑ wure bɑ ben wusu bɑnɑ, bɑ sinɑ mi.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 Yen biruwɑ Isireli be bɑ tie bɑ yɑrinɑ. Bɑɑwure u dɑ u win bwese kɛrɑ deemɑ win temɔ.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 N deemɑ sɑɑ ye sɔɔ, Isirelibɑ bɑǹ kpɑro mɔ. Ben bɑɑwure u mɔ̀wɑ nɡe mɛ u kĩ.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.