Juízes 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N deemɑ Isirelibɑ bɑ rɑɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ Misipɑɔ bɑ nɛɛ, bɑǹ Bɛnyɑmɛɛ ɡoo ben bii wɔndiɑ ɡoo wɛ̃ɛmɔ u suɑ kurɔ.
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Mɑ bɑ nɑ bɑ sinɑ Betɛliɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ sere n kɑ kuɑ yokɑ. Bɑ wuri kuɑ kɑ dɑm
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 bɑ nɛɛ, Gusunɔ, bɛsɛ Isirelibɑn Yinni, mbɑn sɔ̃nɑ bɛsɛn bwese kɛrɑ tiɑ yɑ kpeerɑ.
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ yɑ̃ku yeru kuɑ mi, mɑ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ ten wɔllɔ.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Yen biruwɑ bɑ nɛɛ, ɡeemɑ sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑ nɛɛ, be bɑ kun de Misipɑɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sɑ ko bu ɡowɑ. Ǹ n mɛn nɑ, berɑ̀ bɛsɛ Isirelibɑ sɔɔ, bɑǹ kɑ sun mɛnnɛ mi.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 N deemɑ Isirelibɑ bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bɑ nɛɛ, wee sɑ bɛsɛn bwese kɛri tiɑ ɡo.
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 Tɛ̃ ɑmɔnɑ sɑ ko ko su kɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ tie kurɔbu wɑɑwɑ. Domi sɑ bɔ̃ruɑ kɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ sɑ nɛɛ, sɑǹ mɑɑ bu bɛsɛn bii wɔndiɑbɑ wɛ̃ɛmɔ bu suɑ kurɔbu.
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 Mɑ bɑ bikiɑnɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ sɔɔ berɑ̀ bɑǹ nɛ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ Misipɑɔ. Mɑ bɑ deemɑ ɡoo kun nɛ sɑɑ Yɑbɛsin di ye yɑ wɑ̃ɑ Gɑlɑdiɔ.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Domi sɑnɑm mɛ bɑ tɔmbu ɡɑrɑ bɑ deemɑ Yɑbɛsiɡii ɡoo kun wɑ̃ɑ mi.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 Sɑɑ yerɑ Isireli be sɔɔ, bɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000) ɡɔsɑ bɑ bu woodɑ wɛ̃ bɑ nɛɛ, i doo i Yɑbɛsiɡibu ɡo kpuro.
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 I tɔn durɔbu kpuro ɡoowo kɑ kurɔ be bɑ durɔ yɛ̃ kɔ.
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 Ye bɑ turɑ mi, bɑ wɔndiɑbɑ wɑ tɔnu nɛɛru (400) be bɑ kun durɔ yɛ̃. Mɑ bɑ bu mwɛɛrimɑ bɑ kɑ nɑ ben sɑnsɑniɔ Siloɔ Kɑnɑnin temɔ.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 Yen biruwɑ Isirelibɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ dɑ bɑ kukuɑ Rimɔɔn kpee wɔruɔ ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, bu yɑrimɑ, tɑbu kpɑ, bɑ dorɑ.
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Yerɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ yɑrimɑ. Mɑ bɑ bu wɔndiɑ be wɛ̃ bɑ suɑ kurɔbu, be bɑ mwɛɛrimɑ sɑɑ Yɑbɛsin di mi, Gɑlɑdin temɔ. Adɑmɑ kurɔ be, bɑǹ bu dɑbiru turɑ.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 Mɑ Isirelibɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛ ben wɔnwɔndu wɑ yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u derɑ ben bwese kɛrɑ kɑndɑ.
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Mɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ nɛɛ, wee tɔn kurɔbu sɑri Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ. Mɑnɑ ben tɔn durɔ be bɑ tie bɑ koo kurɔbu wɑ.
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Domi n ǹ weenɛ ben bweseru tu kɑm ko, kpɑ bɛsɛ Isirelibɑn bwese kɛri tiɑ ye, yu ɡbi.
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Adɑmɑ sɑǹ kpɛ̃ su bu bɛsɛn bii wɔndiɑbɑ wɛ̃ bu suɑ kurɔbu, domi sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑ nɛɛ, Isireli wi u win bii wɔndiɑ Bɛnyɑmɛɛ ɡoo wɛ̃ u suɑ kurɔ, yen yɛ̃ro u kɑm ko.
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Adɑmɑ bɑ bwisikɑ bɑ nɛɛ, wee wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔn tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ turuku kuɑ te sɑ rɑ Yinni Gusunɔ kue Siloɔ. Silo ye, yɑ wɑ̃ɑwɑ swɑɑɔ ye yɑ dɔɔ sɑɑ Betɛlin di sere Sikɛmuɔ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, Betɛli kɑ Lebonɑn bɑɑ sɔɔ.
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Mɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bwisi yini kɑ̃ bɑ nɛɛ, i doo i kuke resɛm ɡbɑɑnɔ.
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 Kpɑ i n yɔɔru bwɛ̃ɛ i n Silon wɔndiɑbɑ mɑrɑ, be bɑ koo yɑrimɑ bɑ n yɑɑmɔ. Ì n bu wɑ mɛ, kpɑ i yɑrimɑ ɡbɑɑ nin min di, i bu sɛ̃re i mwɛɛri i kɑ doonɑ bɛɛn temɔ bu ko bɛɛn kurɔbu.
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 Ben mɔwɔbu bɑ̀ n nɑ, bɑ sun weeweenu koosi, sɑ ko bu wisi su nɛɛ, sɑǹ kpĩɑ sɑ bɛɛ kpuro kurɔbu wɑɑwe Yɑbɛsin tɑɑ bi sɔɔ. Nɡe mɛ n ǹ ben tii bɑ bɛɛ bii wɔndiɑ be wɛ̃, bɑǹ ben nɔɔ mwɛɛru kɔbie.
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ kɑ tɔn ben ɡɑri sɔmburu kuɑ. Bɑ wɔndiɑ be mwɛɛrɑ sɑnɑm mɛ bɑ yɑɑmɔ Siloɔ. Ben bɑɑwure u wɔndiɑ wɑ u sɛ̃re u suɑ kurɔ. Mɑ bɑ kɑ dɑ ben temɔ. Bɑ wure bɑ ben wusu bɑnɑ, bɑ sinɑ mi.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 Yen biruwɑ Isireli be bɑ tie bɑ yɑrinɑ. Bɑɑwure u dɑ u win bwese kɛrɑ deemɑ win temɔ.
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 N deemɑ sɑɑ ye sɔɔ, Isirelibɑ bɑǹ kpɑro mɔ. Ben bɑɑwure u mɔ̀wɑ nɡe mɛ u kĩ.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.