Juízes 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N deemɑ Isirelibɑ bɑ rɑɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ Misipɑɔ bɑ nɛɛ, bɑǹ Bɛnyɑmɛɛ ɡoo ben bii wɔndiɑ ɡoo wɛ̃ɛmɔ u suɑ kurɔ.
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 Mɑ bɑ nɑ bɑ sinɑ Betɛliɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ sere n kɑ kuɑ yokɑ. Bɑ wuri kuɑ kɑ dɑm
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 bɑ nɛɛ, Gusunɔ, bɛsɛ Isirelibɑn Yinni, mbɑn sɔ̃nɑ bɛsɛn bwese kɛrɑ tiɑ yɑ kpeerɑ.
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ yɑ̃ku yeru kuɑ mi, mɑ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ ten wɔllɔ.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 Yen biruwɑ bɑ nɛɛ, ɡeemɑ sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑ nɛɛ, be bɑ kun de Misipɑɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sɑ ko bu ɡowɑ. Ǹ n mɛn nɑ, berɑ̀ bɛsɛ Isirelibɑ sɔɔ, bɑǹ kɑ sun mɛnnɛ mi.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 N deemɑ Isirelibɑ bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bɑ nɛɛ, wee sɑ bɛsɛn bwese kɛri tiɑ ɡo.
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 Tɛ̃ ɑmɔnɑ sɑ ko ko su kɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ tie kurɔbu wɑɑwɑ. Domi sɑ bɔ̃ruɑ kɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ sɑ nɛɛ, sɑǹ mɑɑ bu bɛsɛn bii wɔndiɑbɑ wɛ̃ɛmɔ bu suɑ kurɔbu.
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 Mɑ bɑ bikiɑnɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ sɔɔ berɑ̀ bɑǹ nɛ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ Misipɑɔ. Mɑ bɑ deemɑ ɡoo kun nɛ sɑɑ Yɑbɛsin di ye yɑ wɑ̃ɑ Gɑlɑdiɔ.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 Domi sɑnɑm mɛ bɑ tɔmbu ɡɑrɑ bɑ deemɑ Yɑbɛsiɡii ɡoo kun wɑ̃ɑ mi.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 Sɑɑ yerɑ Isireli be sɔɔ, bɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000) ɡɔsɑ bɑ bu woodɑ wɛ̃ bɑ nɛɛ, i doo i Yɑbɛsiɡibu ɡo kpuro.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 I tɔn durɔbu kpuro ɡoowo kɑ kurɔ be bɑ durɔ yɛ̃ kɔ.
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 Ye bɑ turɑ mi, bɑ wɔndiɑbɑ wɑ tɔnu nɛɛru (400) be bɑ kun durɔ yɛ̃. Mɑ bɑ bu mwɛɛrimɑ bɑ kɑ nɑ ben sɑnsɑniɔ Siloɔ Kɑnɑnin temɔ.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 Yen biruwɑ Isirelibɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ dɑ bɑ kukuɑ Rimɔɔn kpee wɔruɔ ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, bu yɑrimɑ, tɑbu kpɑ, bɑ dorɑ.
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 Yerɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ yɑrimɑ. Mɑ bɑ bu wɔndiɑ be wɛ̃ bɑ suɑ kurɔbu, be bɑ mwɛɛrimɑ sɑɑ Yɑbɛsin di mi, Gɑlɑdin temɔ. Adɑmɑ kurɔ be, bɑǹ bu dɑbiru turɑ.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 Mɑ Isirelibɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛ ben wɔnwɔndu wɑ yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u derɑ ben bwese kɛrɑ kɑndɑ.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 Mɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ nɛɛ, wee tɔn kurɔbu sɑri Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ. Mɑnɑ ben tɔn durɔ be bɑ tie bɑ koo kurɔbu wɑ.
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 Domi n ǹ weenɛ ben bweseru tu kɑm ko, kpɑ bɛsɛ Isirelibɑn bwese kɛri tiɑ ye, yu ɡbi.
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 Adɑmɑ sɑǹ kpɛ̃ su bu bɛsɛn bii wɔndiɑbɑ wɛ̃ bu suɑ kurɔbu, domi sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑ nɛɛ, Isireli wi u win bii wɔndiɑ Bɛnyɑmɛɛ ɡoo wɛ̃ u suɑ kurɔ, yen yɛ̃ro u kɑm ko.
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 Adɑmɑ bɑ bwisikɑ bɑ nɛɛ, wee wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔn tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ turuku kuɑ te sɑ rɑ Yinni Gusunɔ kue Siloɔ. Silo ye, yɑ wɑ̃ɑwɑ swɑɑɔ ye yɑ dɔɔ sɑɑ Betɛlin di sere Sikɛmuɔ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, Betɛli kɑ Lebonɑn bɑɑ sɔɔ.
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 Mɑ bɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bwisi yini kɑ̃ bɑ nɛɛ, i doo i kuke resɛm ɡbɑɑnɔ.
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 Kpɑ i n yɔɔru bwɛ̃ɛ i n Silon wɔndiɑbɑ mɑrɑ, be bɑ koo yɑrimɑ bɑ n yɑɑmɔ. Ì n bu wɑ mɛ, kpɑ i yɑrimɑ ɡbɑɑ nin min di, i bu sɛ̃re i mwɛɛri i kɑ doonɑ bɛɛn temɔ bu ko bɛɛn kurɔbu.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 Ben mɔwɔbu bɑ̀ n nɑ, bɑ sun weeweenu koosi, sɑ ko bu wisi su nɛɛ, sɑǹ kpĩɑ sɑ bɛɛ kpuro kurɔbu wɑɑwe Yɑbɛsin tɑɑ bi sɔɔ. Nɡe mɛ n ǹ ben tii bɑ bɛɛ bii wɔndiɑ be wɛ̃, bɑǹ ben nɔɔ mwɛɛru kɔbie.
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ kɑ tɔn ben ɡɑri sɔmburu kuɑ. Bɑ wɔndiɑ be mwɛɛrɑ sɑnɑm mɛ bɑ yɑɑmɔ Siloɔ. Ben bɑɑwure u wɔndiɑ wɑ u sɛ̃re u suɑ kurɔ. Mɑ bɑ kɑ dɑ ben temɔ. Bɑ wure bɑ ben wusu bɑnɑ, bɑ sinɑ mi.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 Yen biruwɑ Isireli be bɑ tie bɑ yɑrinɑ. Bɑɑwure u dɑ u win bwese kɛrɑ deemɑ win temɔ.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 N deemɑ sɑɑ ye sɔɔ, Isirelibɑ bɑǹ kpɑro mɔ. Ben bɑɑwure u mɔ̀wɑ nɡe mɛ u kĩ.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.