Juízes 20

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isireli be bɑ wɑ̃ɑ Dɑnuɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ sere n kɑ ɡirɑri Beri Sebɑɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ kɑ mɑɑ be bɑ wɑ̃ɑ Gɑlɑdin temɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, bɑ mɛnnɑ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ nɡe tɔn turo Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ Misipɑɔ.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Ben bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡibu bɑ nɑwɑ dɔmɑ te. Ben tɑbu nɑɑnɑɑkobu be bɑ koo kpĩ bu kɑ tɑkobi sɑnnɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɛɛru (400.000).
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 N deemɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ nuɑ kɔ mɑ Isireli be bɑ tie bɑ mɛnnɛ Misipɑɔ.
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 Mɑ Lefi wìn kurɔ bɑ ɡo mi, u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nɛn kurɔ nɑɑ dɑwɑ sɑ wee. Mɑ sɑ tunumɑ Gibeɑɔ sɑ kpunɑ mi.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Yerɑ Gibeɑɡii be, bɑ mɑn seesi, bɑ nɑ bɑ mɑn tɑrusi diru mi nɑ kpĩ wɔ̃kuru. Nɛn tiiwɑ bɑ rɑɑ kɑsu bu kɑ kpunɑ bu ɡo ɑdɑmɑ nɑ bu nɛn kurɔ wɛ̃ mɑ bɑ kɑ nùn kpunɑ kɑ tilɑsi bɑ ɡo.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Yerɑ nɑ win ɡoo te suɑ nɑ bɔtirɑ nɑ Isirelin bwese kɛrɑ bɑɑyere kpiri tiɑ tiɑ mɔrisiɑ. Domi ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunɑ bɑ kuɑ mi, nìn bweseru n ǹ weenɛ Isirelibɑ bu ko.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 Yen sɔ̃, bɛɛ Isirelibɑ, wee i mɛnnɛ mini tɛ̃. I wesiɑnɔ kpɑ i ko ye n weenɛ i ko.
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Mɑ be kpuro bɑ nɔɔ nɛrɑ nɡe tɔn turo. Bɑ nɛɛ, bɛsɛn ɡoo kun wurɔ win yɛnuɔ u sere nɛɛ u koo sinɑ win kuu bekuruɡirɔ.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 Wee ye sɑ ko Gibeɑɡii be kuɑ. Sɑ ko tɛtɛ towɑ
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 su kɑ tɔmbu ɡɔsi Isirelin bwese kɛrɑ bɑɑyere sɔɔ. Tɔmbu wunɔbu (100) sɔɔ, sɑ ko wɔkuru wĩɑ. Tɔmbu nɔrɔbu (1.000) sɔɔ, sɑ ko wunɔbu wĩɑ. Tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) sɔɔ, kpɑ su nɔrɔbu wĩɑ. Tɔn beyɑ bɑ koo dɑ bu sun dĩɑnu kɑsuɑmɑ su kɑ wɑ su di bɛsɛ be sɑ mɛnnɛ mini, kpɑ su wɑ su Gibeɑɡii be sɛɛyɑsiɑ ben dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑ min sɔ̃.
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Nɡe mɛyɑ Isirelibɑ kpuro bɑ kɑ mɛnnɑ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bu kɑ Gibeɑɡii be wɔri.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Mɑ Isireli be, bɑ tɔmbu ɡɔrɑ Bɛnyɑmɛɛn tem kpuro sɔɔ bɑ nɛɛ, ɑmɔnɑ kɔ̃sɑ yenin bweseru yɑ kɑ koorɑ bɛɛn suunu sɔɔ mɛ.
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Yen sɔ̃, i sun tɔn kɔ̃so be nɔmu sɔndio su bu ɡo, kpɑ su kɔ̃sɑ ye wunɑ bɛsɛ Isirelibɑn suunu sɔɔn di.
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Mɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ Gibeɑɔ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu ko.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Yen dɔmɑ te, tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (26.000) be bɑ koo kpĩ bu kɑ tɑkobi sɑnnɑ, bɑ mɛnnɑ Bɛnyɑmɛɛn tem sɔɔ kɑ sere mɑɑ tɑbu durɔbu nɑtɑ kɑ wunɔbu (700) be bɑ sɑ̃ɑ Gibeɑn tiiɡibu.
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 Bɛnyɑmɛɛbɑn tɑbu durɔbu sɔɔ, ben nɑtɑ kɑ wunɔbu (700) bɑ sɑ̃ɑwɑ nɔm dwɑɑɡibu. Be kpuro bɑ nɔmɑ dowɑ ɡem ɡem. Domi ben ɡoo sɑri wi u koo tɔnun serɑ kpurɑntɛɛru yĩisi u kɔmiɑ.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 Isirelibɑ sɔɔ mɑɑ, be bɑ tɑbun dɔɔnɛ mɔ bɑ koo kpĩ bu kɑ tɑkobi sɑnnɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ nɔrɔbun subɑ nɛɛru (400.000).
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Mɑ Isireli be, bɑ dɑ Betɛliɔ bu kɑ Gusunɔ bikiɑ u bu sɔ̃ɔsi bwese kɛrɑ ye yɑ koo ɡbi yu Bɛnyɑmɛɛbɑ wɔri. Mɑ Yinni Gusunɔ u Yudɑbɑ ɡɔsɑ.
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Sisiru bururu Isirelibɑ kpuro bɑ seewɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Gibeɑn bɔkuɔ.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 Yen biru bɑ ben tɑbu sĩɑ yi Gibeɑn deedeeru bu kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ wɔri.
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 Yen dɔmɑ terɑ Gibeɑɡii be, bɑ yɑrimɑ bɑ Isirelibɑ wɔri bɑ ben tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ yiru (22.000) ɡo.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 — ausente —
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 Yerɑ bɑ kpɑm Bɛnyɑmɛɛbɑ wɔri nɔn yiruse te.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ kpɑm yɑrimɑ bɑ Isirelibɑn tɑbu durɔbu nɔrɔbun subɑ yɛndu yiru sɑri ɡo (18.000).
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Yerɑ Isirelibɑ kpuro bɑ mɛnnɑ Betɛliɔ bɑ sinɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru mi, bɑ weeweenu mɔ̀. Yen dɔmɑ te, bɑ nɔɔ bɔkuɑwɑ sere n kɑ kuɑ yokɑ. Mɑ bɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 — ausente —
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 — ausente —
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 — ausente —
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 — ausente —
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Yerɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ mɑɑ yɑrɑ bɑ kɑ Isireli be yinnɑ. Mɑ bɑ bu nɑɑ ɡirɑ bɑ kɑ wuu yɑrɑ bɑ tondɑ. Nɡe mɛ bɑ rɑɑ kuɑ bɑ kɑ Isirelibɑ ɡo yellu, nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ toruɑ mɑ bɑ mɑɑ ben tɔnu tɛnɑ ɡo Betɛlin swɑɑɔ kɑ Gibeɑɡiɑ sɔɔ yɑkɑsɔ.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 Mɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ nɛɛ, wee, sɑ mɑɑ bu kɑmiɑ nɡe yellu. Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ nɛɛ, i de su duki su kpɑ bu ben wuu deri bu tondɑ.
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 Mɑ bɑ dɑ bɑ mɛnnɑ Bɑɑli Tɑmɑɑɔ. Yerɑ be bɑ rɑɑ kukuɑ bɑ yɑrimɑ Mɑre Gebɑn di mi bɑ wɑ̃ɑ.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000). Mɑ bɑ dɑ Gibeɑɔ bɑ tɑbu kuɑ ɡem ɡem kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ. Bɛnyɑmɛɛ be, bɑǹ yɛ̃ bɑ kɑm kobu dɔɔwɑ mi.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 Mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ bɑ burisinɑ Isirelibɑn wuswɑɑɔ. Yen dɔmɑ terɑ Isirelibɑ bɑ tɔmbu ɡo nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu kɑ wunɔbu (25.100) Bɛnyɑmɛɛn tɑbu kowobu sɔɔ.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ tubɑ mɑ bɑ kɑm kuɑwɑ.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Berɑ bɑ yɑrimɑ bɑ Gibeɑ ye wɔri bɑ yen tɔmbu ɡo.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 N deemɑ Isirelibɑ bɑ rɑɑ wesiɑnɑ bɑ nɛɛ, be bɑ kukuɑ mi, bu wuu ɡe dɔ̃ɔ sɔ̃reo, kpɑ be bɑ tie bu ɡɔsirɑmɑ bɑ̀ n wiisu wɑ.
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Ye bɑ wii si wɑ, yerɑ bɑ ɡɔsirɑmɑ. Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ rɑɑ bu tɔmbu tɛnɑ ɡoori. Yen sɔ̃nɑ bɑ tɑmɑɑ bɑ mɑɑ bu kɑmiɑwɑ nɡe yellu.
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 Adɑmɑ sɑɑ ye sɔɔ, wii bɑkɑrɑ seewɑ sɑɑ Gibeɑn di, mɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑ wɑ dɔ̃ɔ wiirɑ ben wuu wukiri mɑm mɑm.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 Isireli be bɑ rɑɑ duki suɑ mi, bɑ ɡɔsirɑmɑ. Sɑɑ yerɑ Bɛnyɑmɛɛ be, bɑ nɑndɑ, domi bɑ wɑ wɔrɔ ye yɑ bu deemɑ.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 Yen sɔ̃nɑ bɑ duki suɑ bɑ doonɑ tem sɑɑrɑm berɑ ɡiɑ. Adɑmɑ Isireli be bɑ wuu ɡe dɔ̃ɔ sɔ̃re bɑ yɑrimɑ bɑ bu nɑɑ swĩi bɑ ɡoomɔ
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 sere Gibeɑn sɔ̃ɔ yɑri yerɔ. Bɑǹ wure Bɛnyɑmɛɛ be, bu yɔ̃rɑ bɑɑ fiiko bu sere wɛ̃rɑ.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Nɡe mɛyɑ bɑ kuɑ bɑ kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑn tɑbu durɔbu nɔrɔbun subɑ yɛndu yiru sɑri (18.000) ye ɡo.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Bɑ mɑɑ ben tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbu (5.000) ɡo swɑɑ sɔɔ be bɑ duki mɔ̀ bɑ dɔɔ tem sɑɑrɑmɔ Rimɔɔn kperu ɡiɑ. Mɑ bɑ be bɑ tie nɑɑ swĩi sere Gideomuɔ. Miyɑ bɑ mɑɑ ben tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) ɡo.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Be bɑ ɡu dɔmɑ te, ben bwese te sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nɔɔbu (25.000).
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 Adɑmɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ nɑtɑ (600) bɑ kpĩɑ bɑ turɑ Rimɔɔn kperu mi, tem sɑɑrɑmɔ mɑ bɑ kuɑ suru nnɛ berɑ mi.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Isirelibɑ bɑ ɡɔsirɑmɑ bɑ nɑ Bɛnyɑmɛɛ be bɑ tien wusu sɔɔ. Bɑ bu ɡo ɡo sere kɑ ben yɑɑ sɑbenɔ. Hunde koni ye yɑ wɑ̃ɑ mi kpuro ɡesi, bɑ ɡowɑ. Mɑ bɑ ben wuu si kpuro dɔ̃ɔ mɛni.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.