Juízes 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yosuen ɡɔɔn biru Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ bikiɑ u bu sɔ̃ bwese kɛrɑ ye yɑ koo ɡbi yu dɑ yu Kɑnɑni be bɑ tie wɔri.
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 Yerɑ u bu wisɑ u nɛɛ, Yudɑn bwese kɛrɑ, domi nɑ bu tem mɛ nɔmu sɔndiɑ.
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 Mɑ Yudɑbɑ bɑ ben mɑɑbu Simɛɔbɑ sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, i nɑ i kɑ sun Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ bɛsɛn tem mɛ sɔɔ wɔri su ɡo. Yen biru kpɑ su mɑɑ dɑ bɛɛn mi.
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 — ausente —
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 — ausente —
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 Yerɑ u dukɑ suɑ mɑ bɑ nùn nɑɑ ɡirɑ bɑ mwɑ bɑ win nɔmɑn niki bii bɑkɑnu bɔɔrɑ kɑ win nɑɑ niki bii bɑkɑnu.
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 Yerɑ Besɛkin sunɔ wi, u ɡeruɑ u nɛɛ, sinɑmbu wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɑ derɑ bɑ ben nɔmɑn niki bii bɑkɑnu bɔɔrɑ kɑ ben nɑɑsuɡinu. Dĩɑ buri yi nɑ deri, yiyɑ bɑ rɑ n dimɔ. Wee tɛ̃ Gusunɔ u mɑn ye kpuro kɔsiemɔ.
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 Yenibɑ kpuron biru Yudɑbɑ bɑ Yerusɑlɛmu wɔri bɑ ye kɑmiɑ. Yen dɔmɑ te, bɑ yen tɔmbu ɡo mɑ bɑ wuu ɡe dɔ̃ɔ mɛni.
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 Yerɑ bɑ mɑɑ dɑ bɑ Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ ɡuunɔ wɔri kɑ be bɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ ɡbɑburɔ, kɑ sere be bɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 Mɑ bɑ mɑɑ Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ Heboroniɔ wɔri ye bɑ rɑ rɑɑ soku Aribɑn wuu. Miyɑ bɑ Sesɑibɑ kɑ Akimɑnibɑ kɑ Tɑlimɑibɑ kɑmiɑ.
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 Heboronin di bɑ mɑɑ dɑ bɑ Debiriɡibu wɔri. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ rɑ wuu ɡe sokuwɑ Sefɛɛn wuu.
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 Mɑ Kɑlɛbu u nɛɛ, wi u kpĩɑ u Sefɛɛn wuu ɡe mwɑ, yɛ̃rowɑ u koo win bii wɔndiɑ Akusɑ kɛ̃ kurɔ.
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 Yerɑ Otiniɛli, Kɑlɛbun wɔnɔ Kenɑsin bii u wuu ɡe kɑmiɑ. Mɑ Kɑlɛbu u nùn win bii wɔndiɑ wi kɑ̃ kurɔ.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Sɑnɑm mɛ kurɔ wi, u duɑ Otiniɛlin yɛnuɔ u kpɑ, yerɑ u nùn bwisi kɑ̃ u nɛɛ, ɑ doo ɑ tem bikiɑ nɛn tundon mi. Adɑmɑ kurɔ win tii u dɑ win tundo Kɑlɛbun mi. Ye u turɑ mi, u sɑrɑ sɑɑ win kɛtɛkun di. Yerɑ Kɑlɛbu u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ kĩ.
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 Mɑ u wisɑ u nɛɛ, ɑ suuru koowo ɑ mɑn bwii kɛ̃. Domi berɑ ye ɑ mɑn wɛ̃ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, nim sɑri mi.
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Kenibɑ be bɑ sɑ̃ɑ Mɔwisin dokirin bweseru bɑ Yudɑbɑ swĩi bɑ doonɑ Yerikon di sɑnnu, mi kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑ̃ɑ. Bɑ dɑ bɑ sinɑ ɡbɑburɔ Yudɑbɑn temɔ Arɑdin sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ.
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 Yen biru Yudɑbɑ kɑ ben mɑɑbu Simɛɔbɑ bɑ Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ Sefɑtiɔ wɔri bɑ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm. Wuu ɡerɑ bɑ yĩsiru kɑ̃ Hɔɔmɑ. Yen tubusiɑnɑ bɑnsu.
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 Yudɑ be, bɑ mɑɑ Gɑsɑ mwɑ kɑ Asikɑloni kɑ Ekoroni, yen bɑɑyere kɑ yen bɑru kpɑɑnu.
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 Yinni Gusunɔ u kɑ Yudɑ be wɑ̃ɑ. Yerɑ bɑ berɑ mi ɡuunu wɑ̃ɑ mwɑ yɑ kuɑ beɡiɑ. Adɑmɑ bɑǹ kpĩɑ bɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ nin wɔwɑɔ kɑmiɛ. Domi tɔn be, bɑ tɑbu kɛkɛ sisuɡii mɔ yi dumi ɡɑwe.
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 Mɛsumɑ Kɑlɛbu u kɑ Heboroni wɑ nɡe mɛ Mɔwisi u rɑɑ ɡeruɑ. Mɑ u Anɑkibɑn bwese kɛri itɑ ɡirɑ min di.
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 Adɑmɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ bɑǹ kpĩɑ bɑ Yebusibɑ ɡire sɑɑ Yerusɑlɛmun di. Yerɑ n derɑ bɑ kɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ Mɑnɑsebɑ kɑ Efɑrɑimubɑ be bɑ sɑ̃ɑ Yosɛfun bibun bweseru. Mɑ bɑ Betɛli wɔrim dɑ.
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 Adɑmɑ bɑ ɡinɑ derɑ ɡɑbɑ dɑ bɑ yen sɑriɑ mɛɛrɑ. Betɛli yerɑ, bɑ rɑ rɑɑ soku Lusi.
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 Ye bɑ turɑ mi, yerɑ bɑ ɡoo wɑ u yɑriɔ wuu ɡen min di. Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ sun sɔ̃ɔsio mìn di bɑ rɑ kɑ wuu ɡeni du, kpɑ su nun ɡeɑ kuɑ.
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 Mɑ durɔ wi, u bu sɔ̃ɔsi. Ye bɑ duɑ wuu ɡe sɔɔ, yerɑ bɑ ɡen tɔmbu ɡo. Mɑ bɑ durɔ wi deri kɑ win yɛnuɡibu kpuro.
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 Yen biru durɔ wi, u yɑrɑ wuu ɡen min di u dɑ Hɛtibɑn temɔ u wuu kpɔɔ bɑnɑ. Mɑ u ɡu yĩsiru kɑ̃ Lusi. Yĩsi terɑ bɑ kɑ ɡu sokumɔ sere kɑ ɡisɔ.
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 Mɑnɑsebɑ bɑǹ kpĩɑ bɑ Bɛti Seɑniɡibu kɑ Tɑɑnɑkiɡibu kɑ Doriɡibu kɑ Yibileɑmuɡibu kɑ sere mɑɑ Mɛɡidoɡibu kɑ ben bɑru kpɑɑnuɡibu ɡire. Yerɑ n derɑ Kɑnɑni be, bɑ kɑ wɑ̃ɑ Mɑnɑsebɑn suunu sɔɔ.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 Bɑɑ sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ dɑm kuɑ, bɑǹ mɑɑ kpĩɑ bɑ tɔn be ɡire. Adɑmɑ bɑ bu yoo sɔmɑ koosiɑ.
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 Mɛyɑ mɑɑ Efɑrɑimubɑ bɑǹ kpĩɑ bɑ Kɑnɑniɡii be bɑ wɑ̃ɑ Gesɛɛɔ ɡire. Yerɑ n derɑ tɔn be, bɑ kɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ.
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 Sɑbulonibɑ, be mɑɑ, bɑǹ kpĩɑ bɑ Kitironiɡibu kɑ Nɑhɑlɑliɡibu ɡire. Bɑ derɑ bɑ wɑ̃ɑ kɑ be sɑnnu, ɑdɑmɑ bɑ bu yoo sɔmɑ koosiɑ.
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 Asɛɛbɑ bɑǹ mɑɑ kpĩɑ bɑ Akoɡibu kɑ Sidoniɡibu kɑ sere Alɑbuɡibu kɑ Akisibuɡibu kɑ Helubɑɡibu kɑ Afikiɡibu kɑ Rehɔbuɡibu ɡire.
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 Mɑ Asɛɛ be, bɑ wɑ̃ɑ kɑ be sɑnnu.
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 Nɛfitɑlibɑ bɑǹ mɑɑ kpĩɑ bɑ Bɛti Semɛsiɡibu kɑ Bɛti Anɑtiɡibu ɡire. Bɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ, ɑdɑmɑ bɑ bu yoo sɔmɑ koosiɑ.
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 Amɔrebɑ bɑ Dɑnubɑ ɡirɑ sɑɑ wɔwɑn di. Mɑ Dɑnu be, bɑ dɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡuunɔ.
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 Yen sɔ̃nɑ Amɔre be, bɑǹ doonɛ sɑɑ Hɑɑri Herɛsi kɑ Ayɑloni kɑ Sɑɑbimun di. Adɑmɑ yen biru Efɑrɑimubɑ kɑ Mɑnɑsebɑ bɑ bu tɑɑre bɑ yoo sɔmɑ koosiɑ.
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, Amɔrebɑn tem nɔɔ ɡɑ Edɔmubɑn tem bɛwɑ n kɑ dɑ sere ɡunɡuu te bɑ mɔ̀ Akɑrɑbimuɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Akɑrɑbimu yen tubusiɑnɑ niɑ.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.