Juízes 18

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɑɑ ye sɔɔ, Isirelibɑ bɑǹ kpɑro mɔ. Mɛyɑ mɑɑ Dɑnubɑ bɑ kpɑnɑ bu ben tem mwɑ mɛ bɑ tubi di. Yerɑ bɑ bɔsu bɑ tem kɑsu.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Mɑ bɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ nɔɔbu ɡɔsɑ ben suunu sɔɔ bɑ bu ɡɔrɑ sɑɑ Soreɑn di kɑ Ɛsitɑolin di bu kɑ dɑ bu tem sɑriɑ mɛɛri. Mɑ tɔn be, bɑ seewɑ bɑ dɑ. Ye bɑ turɑ Efɑrɑimun ɡuunɔ, yerɑ bɑ duɑ Mikɑn yɛnuɔ bɑ kpunɑ.
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Sɑnɑm mɛ bɑ wɑ̃ɑ mi, yerɑ bɑ Lefi ɡoon nɔɔ nuɑ, mɑ bɑ win ɡɑri ɡerubu tubɑ. Yerɑ bɑ nùn sokɑ bɑ bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑ ɑ kom nɑ berɑ ɡee. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wɑ̃ɑ mini.
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 U bu wisɑ u nɛɛ, Mikɑwɑ u mɑn yii mini nɑ n sɑ̃ɑ win yɑ̃ku kowo, u n mɑn ɡobi kɔsiɑmɔ.
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Mɑ tɔn be, bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ Gusunɔ bikio u sun sɔ̃ɔsi bɛsɛn sɑnum mù n koo dorɑ.
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Mɑ yɑ̃ku kowo wi, u bu wisɑ u nɛɛ, i doo kɑ bɔri yɛndu. Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ kpɑrɑ bɛɛn sɑnum sɔɔ.
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Mɑ tɔnu nɔɔbu be, bɑ doonɑ min di, bɑ dɑ Lɑisiɔ. Bɑ deemɑ berɑ min tɔmbɑ wɑ̃ɑwɑ bɔri yɛndu sɔɔ, nɑndɑbu sɑri, nɡe Sidoniɡibu. Domi tɔn tuko ɡoo kun bu bɑɑsi. Mɛyɑ bɑǹ mɑɑ wɛrɔ ɡoo mɔ turuku. Sidoniɡibu bɑ kɑ bu tomɑ. Bɑǹ mɑɑ wɑ̃ɑsinɛ kɑ bweseru ɡɑru.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Lɑisi min di, tɔmbu nɔɔbu be, bɑ ɡɔsirɑ bɑ dɑ bɑ beɡibu deemɑ Soreɑɔ kɑ Ɛsitɑoliɔ. Mɑ beɡii be, bɑ bu bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑ kɑ mbɑ i wɑ mi ɡiɑ.
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Mɑ bɑ wisɑ bɑ nɛɛ, i seewo su dɑ su Lɑisiɡibu wɔri. Domi tem mi bɑ wɑ̃ɑ mi, tem ɡem tiiwɑ. I ku de sɑ n wɑ̃ɑ mini sɑ n kom yɑɑ bie. I seewo su dɑ fuuku su bu wɔri, su ben tem mɛ mwɑ.
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Tem mɛ, mu kpɑ̃, ɡɑ̃ɑnu kun mɑɑ bu kɔmiɛ. Sɑ̀ n turɑ mi, sɑ ko deemɑ wee bɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ. Gusunɔ u koo mɑɑ sun bu nɔmu bɛriɑ.
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Yerɑ Dɑnun bwese te sɔɔ, tɔmbu nɑtɑ (600) bɑ seewɑ sɑɑ Soreɑn di kɑ Ɛsitɑolin di bɑ ben tɑbu yɑ̃nu nɛni.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Bɑ dɑ Yɑrimun wuuɔ Yudɑn temɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi. Yen sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokumɔ Mɑkɑnɛ Dɑnu sere kɑ ɡisɔ. Yen tubusiɑnɑ Dɑnun sɑnsɑni.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Sɑɑ min diyɑ bɑ mɑɑ dɑ Efɑrɑimun ɡuunɔ mɑ bɑ dɑ sere Mikɑn yɛnuɔ.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Yerɑ tɔmbu nɔɔbu be bɑ rɑɑ tem min sɑriɑ mɛɛrim nɑ mi, bɑ beɡibu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, i yɛ̃ mɑ bwɑ̃ɑroku ɡe bɑ sii ɡeesu pote kɑ bwɑ̃ɑrokunu ɡɑnu nu wɑ̃ɑ diru mini? Ǹ n mɛn nɑ, i de su bwisiku ye n weenɛ su ko.
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Mɑ tɔn be, bɑ dɑ diru mi Lefi ɑluwɑɑsi wi, u wɑ̃ɑ. Mɑ bɑ nùn tɔburɑ.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Tɔmbu nɑtɑ ye, bɑ dɑ bɑ yɔ̃ dii kɔnnɔwɔ bɑ tɑbu yɑ̃nu nɛni.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Mɑ tɔmbu nɔɔbu be, bɑ duɑ Mikɑn dirɔ, bɑ bwɑ̃ɑroku ni yɑrɑmɑ kpuro. Sɑɑ ye sɔɔ, yɑ̃ku kowo wi, u yɔ̃ dii kɔnnɔwɔ kɑ tɔnu nɑtɑ ye.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Ye u wɑ tɔn be, bɑ duɑ Mikɑn dirɔ bɑ bwɑ̃ɑroku ni yɑrɑmɑ, yerɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ i mɔ̀ mi.
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Yerɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, ɑ wunɛn nɔɔ mɑrio. A ku ɡɑm ɡere. Sɑ ko nun ko bɛsɛn yɑ̃ku kowo. Yen yerɑ̀ ɑ kĩru bo, ɑ n sɑ̃ɑ tɔn turon yɑ̃ku koowo? Nɡe Isirelin bwese kɛri ɡirɑɡii.
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Mɑ ɡɑri yi, yi yɑ̃ku kowo wi dore. Yerɑ bɑ nùn bwɑ̃ɑroku ni wɛ̃ u kɑ bu swĩi.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Mɑ Dɑnu be, bɑ ɡurenɑ bɑ doonɑ, bɑ ben bibu ɡbiisie kɑ yɑɑ sɑbenu kɑ sere ben sɔmunu.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Ye bɑ yɑrɑ Mikɑn yɛnun di bɑ tondɑ, yerɑ be bɑ kɑ Mikɑ wɑ̃ɑ sɑnnu bɑ ɡurenɑ bɑ Dɑnu be nɑɑ ɡirɑ,
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 bɑ bu sokumɔ tɑ̃ɑ tɑ̃ɑ. Yerɑ Dɑnu be, bɑ yɔ̃rɑ bɑ Mikɑ bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑ ɑ kĩ ɑ kɑ sun nɑɑ ɡire mɛ.
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Mɑ u bu wisɑ u nɛɛ, mbɑ n mɑɑ mɑn tie. Wee, i nɛn bũnu ɡurɑ mɑ i nɛn yɑ̃ku kowo mwɑ, mɑ i mɔ̀, mbɑ nɑ kĩ?
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Yerɑ bɑ nɛɛ, sɑǹ mɑɑ kĩ su wunɛn nɔɔ nɔ. À n mɑɑ yinɑ, bɛsɛn ɡɑbun mɔru koo se kpɑ bu nun wɔri bu ɡo tɛ̃, wunɛ kɑ wunɛn yɛnuɡibu.
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Mɑ Dɑnu be, bɑ ben swɑɑ wɔri bɑ n doonɔ. Ye Mikɑ u wɑ tɔn be, bɑ nùn dɑm kere, yerɑ u ɡɔsirɑmɑ u wumɑ win yɛnuɔ.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Nɡe mɛyɑ Dɑnubɑ bɑ kɑ Mikɑn bwɑ̃ɑrokunu doonɑ kɑ win yɑ̃ku kowo sɑnnu. Yen biruwɑ bɑ dɑ bɑ Lɑisi wɔri, bɑ yen tɔmbu ɡo be bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ mi. Ye bɑ bu ɡo bɑ kpɑ, mɑ bɑ wuu ɡe dɔ̃ɔ mɛni.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 Goo kun kpĩɑ u Lɑisiɡii be fɑɑbɑ kue, domi Sidoniɡibu bɑ kɑ bu tomɑ. Bɑǹ mɑɑ kɑ bweseru ɡɑru wɑ̃ɑsinɛ. Bɑ wɑ̃ɑwɑ Bɛti Rehɔbun wɔwɑɔ. Yen biruwɑ Dɑnu be, bɑ wuu ɡe bɑnɑ bɑ sinɑ mi.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Mɑ bɑ ɡu yĩsi kpɑɑru kɑ̃, Dɑnu. N deemɑ ben sikɑdon yĩsirɑ mi, wi u sɑ̃ɑ Yɑkɔbun bii.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Yerɑ Dɑnu be, bɑ bwɑ̃ɑroku ɡe ɡirɑ bu kɑ sɑ̃. Mɑ Yonɑtɑm, Gɛɛsɔmun bii, Mɔwisin debubu, kɑ win bibu bɑ kuɑ ben yɑ̃ku kowobu sere bɑ rɑ kɑ Isirelibɑ ɡurɑ bɑ kɑ doonɑ tem tukumɔ.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Nɡe mɛ Isireli be bɑ tie bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ Siloɔ n kɑ tɛ, nɡe mɛyɑ Dɑnu be, bɑ mɑɑ bwɑ̃ɑroku ɡe bɑ ɡirɑ mi sɑ̃wɑ n kɑ tɛ.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.