Juízes 16
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Sɔ̃ɔ teeru Sɑnsom u dɑ Gɑsɑɔ. U kurɔ tɑnɔ ɡoo wɑ mi, mɑ u dɑ u kpunɑ win mi.
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 Yerɑ Gɑsɑɡibɑ nuɑ mɑ u wɑ̃ɑ mi. Mɑ bɑ yɑm mi tɑrusi bɑ nùn mɑrɑ wɔ̃ku ɡiriru wuu ɡen kɔnnɔwɔ. Bɑ yɔ̃rɑ sɛ̃ɛ wɔ̃ku ɡiri te, bɑ nɛɛ, ǹ n kuɑ yɑm sɑ̃reru, kpɑ bu nùn ɡo.
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 Ye n kuɑ wɔ̃kurun bɔnu, yerɑ Sɑnsom u seewɑ u wuu ɡen ɡɑmbo ɡirɑ ye kpuro wukɑ u seru sɔndi u kɑ dɑ sere ɡuuru wɔllɔ te tɑ wɑ̃ɑ Heboronin deedeeru.
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 Yen biru Sɑnsom u kpɑm kurɔ ɡoo wɑ u nùn wɛ̃re. Kurɔ wi, u wɑ̃ɑwɑ Sorɛkin wɔwɑɔ. Win yĩsirɑ Dɑlilɑ.
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 Mɑ Filisitibɑn sinɑmbu bɑ dɑ kurɔ win mi, bɑ nɛɛ, ɑ nùn kɔkirio kpɑ ɑ nɔ mìn di win dɑm bɑkɑm mɛ, mu wee, kɑ nɡe mɛ sɑ ko ko su kɑ nùn nɔmɑ turi. Sɑɑ yerɑ sɑ ko nùn kɑmiɑ kpɑ bɛsɛn bɑɑwure u nun sii ɡeesun ɡobi nɔrɔbu kɑ wunɔbu (1.100) wɛ̃.
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 Mɑ Dɑlilɑ u dɑ u Sɑnsom sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ mɑn sɔ̃ɔwɔ mɑn diyɑ wunɛn dɑm bɑkɑm mɛ, mu wee. Mbɑ bɑ koo kɑ nun bɔke, bu kɑ nun kɑmiɑ.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 Sɑnsom u nùn wisɑ u nɛɛ, bɑ̀ n mɑn bɔkuɑ kɑ tɛn wɛ̃ɛ beki nɔɔbɑ yiru, kon kowɑ dɑm sɑriruɡii kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ nɡe tɔn be bɑ tie.
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 Mɑ Filisitibɑn sinɑmbu bɑ tɛn wɛ̃ɛ beki kɑsumɑ wɑsi nɔɔbɑ yiru yi bɑǹ keewe. Yerɑ Dɑlilɑ u kɑ yi Sɑnsom bɔkuɑ.
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 N deemɑ Filisiti ɡɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ kukuɑ win mi, dii sɔɔwɔ. Mɑ u nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee bɑ nun wɔrimɑ.
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 Mɑ Dɑlilɑ u Sɑnsom sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, ɑ mɑn yɑɑkoru kuɑ, mɑ ɑ mɑn weesu kuɑ. Tɛ̃ ɑ suuru koowo ɑ mɑn ɡem sɔ̃ɔwɔ. Kɑ mbɑ bɑ koo nun bɔke.
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 Yerɑ u nɛɛ, bɑ̀ n kɑ mɑn wɛ̃ɛ kpɛɛ bɔkuɑ yi bɑǹ kɑ ɡɑ̃ɑnu bɔkure, kon kowɑ dɑm sɑriruɡii kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ nɡe tɔn be bɑ tie.
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 Mɑ Dɑlilɑ u wɛ̃ɛ kpɛɛ suɑ u kɑ nùn bɔkuɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee bɑ nun wɔrimɑ.
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 Dɑlilɑ u kpɑm Sɑnsom sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere kɑ tɛ̃ ɑ mɑn yɑɑkoru mɔ̀wɑ ɑ mɑn weesu kuɑmmɛ. A den mɑn sɔ̃ɔwɔ kɑ ɡem ye bɑ koo kɑ nun bɔke.
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 Ye Sɑnsom u dweeyɑ, mɑ Dɑlilɑ u win wirun tɑri yi mɛnnɑ kɑ wɛ̃ɛ siiri u wesɑ. Mɑ u kɑ yi dɑ̃ru kpɑresi temɔ. Yerɑ u nùn yɑmiɑ u nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee, bɑ nun wɔrimɑ.
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 Kurɔ wi, u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mɑ ɑ mɑɑ nɛɛ ɑ mɑn kĩ ni? Adɑmɑ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑǹ wɑ̃ɑ dee dee nɛ sɔɔ. Wee, ɑ mɑn yɑɑkoru kuɑ sere nɔn itɑ. Aǹ mɑn sɔ̃ɔwɑ mìn di wunɛn dɑm bɑkɑm mɛ, mu wee.
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 Bɑɑdommɑwɑ u rɑ n nùn ɡɑri yi sɔ̃ɔmɔ sere win bɑɑsi bi, bu Sɑnsom bɑnde, u kɑ bu wɑsirɑ.
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 Mɑ u nùn win ɡɔ̃ru wukiɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɔ̃ɔ ɡɑǹ nɛn wiru yɛ̃ sɑɑ mìn di bɑ mɑn mɑrɑ. Domi nɑ sɑ̃ɑwɑ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ sɑɑ nɛn mɛron nukurun di. Bɑ̀ n mɑn kɔnɑ, nɛn dɑm mu koo mɑn deri kpɑ n ko dɑm sɑriruɡii nɡe tɔn be bɑ tie.
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 Sɑnɑm mɛ Dɑlilɑ u wɑ mɑ u nùn win ɡɔ̃ru kpuro wukiɑ, mɑ u Filisitibɑn sinɑmbu sokusiɑ u nɛɛ, bu den nɑ tɛ̃, domi Sɑnsom u nùn win ɡɔ̃ru kpuro wukiɑ.
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 Mɑ Dɑlilɑ u derɑ Sɑnsom u dweeyɑ win tɑɑrɔ mɑ u ɡoo sokɑ, u nɑ u win tɑri nɔɔbɑ yiru ye kpuro kɔnɑ. Mɑ Sɑnsom dɑm mu doonɑ. Nɡe mɛyɑ Dɑlilɑ u kɑ nùn nɔmɑ turɑ.
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 U nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee, bɑ nun wɔrimɑ.
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 Yerɑ Filisitibɑ bɑ nùn sɛ̃re bɑ win nɔni yiru kpuro wɔwɑ. Mɑ bɑ kɑ nùn dɑ Gɑsɑɔ. Bɑ nùn bɔkuɑ kɑ sii ɡɑndun yɔni bɑ nùn doke pirisɔm dirɔ. Bɑ derɑ u dobi nɑmmɔ nɡe mɛ bɑ rɑ ben yɑɑ sɑbenu koosie.
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wee, win seri kpiimɔ yi bɑ rɑɑ kɔnɑ mi.
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 Sɑɑ ye sɔɔ, Filisitibɑn sinɑmbu bɑ mɛnnɑ bu kɑ ben bũu Dɑɡoni yɑ̃ku bɑkɑru kuɑ kpɑ bu mɑɑ nuku dobu ko. Domi bɑ nɛɛ, u bu ben yibɛrɛ Sɑnsom nɔmu bɛriɑ.
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 Sɑnɑm mɛ bɑ bũu wi wɑ, yerɑ bɑ nùn siɑrɑbu wɔri bɑ mɔ̀,
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 Ben nuku doo bi sɔɔ, bɑ nɛɛ, su Sɑnsom yɑrɑmɑ u nɑ u sun yɛ̃ɛsu ɡo. Mɑ bɑ nùn yɑrɑmɑ pirisɔm dirun di. U nɑ mɑ bɑ nùn yɑɑkoru kuɑ. Bɑ nùn yɔ̃rɑsiɑ ɡbere yirun bɑɑ sɔɔ.
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 Yerɑ Sɑnsom u ɑluwɑɑsi wi u win nɔmɑ nɛni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɔ̃suo kpɑ n ɡbere be nɛnɛ bèn wɔllɔ ɡidɑmbisɑ yeni yɑ sɔ̃ kpɑ n yi ɡbɑlli.
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 N deemɑ tɔmbɑ yibɑ dii te sɔɔ, tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu. Filisitibɑn sinɑmbu nɔɔbu kpuro bɑ wɑ̃ɑ mi. Be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, ben ɡeerɑ kuɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000) be bɑ Sɑnsom mɛɛrɑ dɔmɑ te.
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 Yerɑ Sɑnsom u Yinni Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Yinni, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ mɑn yɑɑyo, ɑ mɑɑ mɑn dɑm kɛ̃ɛyɔ nɔn tee teni tɔnɑ kpɑ n Filisitibɑ mɔru kɔsiɑ n wiru ɡo nɛn nɔni yiru yen sɔ̃.
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 Mɑ Sɑnsom u ɡbere suunukii yiru ye nɛnuɑ yèn wɔllɔ ɡidɑmbisɑ ye, yɑ yɔ̃, tiɑ win nɔm ɡeuɔ, tiɑ mɑɑ win nɔm dwɑrɔ.
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 u nɛɛ, ɑ de n ɡbi kɑ Filisitibɑ sɑnnu. Mɑ u yɑ̃ɑrɑ kɑ win dɑm kpuro, mɑ dii te, tɑ Filisitibɑn sinɑmbu wɔri kɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mi. Tɔn be bɑ ɡu kɑ wi sɑnnu dɔmɑ te, bɑ dɑbi bɑ kere be u ɡo sɑnɑm mɛ u wɑsi.
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 Yerɑ win wɔnɔbu kɑ win tundon yɛnuɡibu kpuro bɑ nɑ bɑ win ɡoru suɑ bɑ kɑ dɑ bɑ sikuɑ win tundo Mɑnɔɑn sikirɔ, Soreɑ kɑ Ɛsitɑolin bɑɑ sɔɔ.
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.