Juízes 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɔ̃ɔ teeru Sɑnsom u dɑ Gɑsɑɔ. U kurɔ tɑnɔ ɡoo wɑ mi, mɑ u dɑ u kpunɑ win mi.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 Yerɑ Gɑsɑɡibɑ nuɑ mɑ u wɑ̃ɑ mi. Mɑ bɑ yɑm mi tɑrusi bɑ nùn mɑrɑ wɔ̃ku ɡiriru wuu ɡen kɔnnɔwɔ. Bɑ yɔ̃rɑ sɛ̃ɛ wɔ̃ku ɡiri te, bɑ nɛɛ, ǹ n kuɑ yɑm sɑ̃reru, kpɑ bu nùn ɡo.
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 Ye n kuɑ wɔ̃kurun bɔnu, yerɑ Sɑnsom u seewɑ u wuu ɡen ɡɑmbo ɡirɑ ye kpuro wukɑ u seru sɔndi u kɑ dɑ sere ɡuuru wɔllɔ te tɑ wɑ̃ɑ Heboronin deedeeru.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 Yen biru Sɑnsom u kpɑm kurɔ ɡoo wɑ u nùn wɛ̃re. Kurɔ wi, u wɑ̃ɑwɑ Sorɛkin wɔwɑɔ. Win yĩsirɑ Dɑlilɑ.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 Mɑ Filisitibɑn sinɑmbu bɑ dɑ kurɔ win mi, bɑ nɛɛ, ɑ nùn kɔkirio kpɑ ɑ nɔ mìn di win dɑm bɑkɑm mɛ, mu wee, kɑ nɡe mɛ sɑ ko ko su kɑ nùn nɔmɑ turi. Sɑɑ yerɑ sɑ ko nùn kɑmiɑ kpɑ bɛsɛn bɑɑwure u nun sii ɡeesun ɡobi nɔrɔbu kɑ wunɔbu (1.100) wɛ̃.
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 Mɑ Dɑlilɑ u dɑ u Sɑnsom sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ mɑn sɔ̃ɔwɔ mɑn diyɑ wunɛn dɑm bɑkɑm mɛ, mu wee. Mbɑ bɑ koo kɑ nun bɔke, bu kɑ nun kɑmiɑ.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 Sɑnsom u nùn wisɑ u nɛɛ, bɑ̀ n mɑn bɔkuɑ kɑ tɛn wɛ̃ɛ beki nɔɔbɑ yiru, kon kowɑ dɑm sɑriruɡii kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ nɡe tɔn be bɑ tie.
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Mɑ Filisitibɑn sinɑmbu bɑ tɛn wɛ̃ɛ beki kɑsumɑ wɑsi nɔɔbɑ yiru yi bɑǹ keewe. Yerɑ Dɑlilɑ u kɑ yi Sɑnsom bɔkuɑ.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 N deemɑ Filisiti ɡɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ kukuɑ win mi, dii sɔɔwɔ. Mɑ u nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee bɑ nun wɔrimɑ.
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 Mɑ Dɑlilɑ u Sɑnsom sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, ɑ mɑn yɑɑkoru kuɑ, mɑ ɑ mɑn weesu kuɑ. Tɛ̃ ɑ suuru koowo ɑ mɑn ɡem sɔ̃ɔwɔ. Kɑ mbɑ bɑ koo nun bɔke.
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Yerɑ u nɛɛ, bɑ̀ n kɑ mɑn wɛ̃ɛ kpɛɛ bɔkuɑ yi bɑǹ kɑ ɡɑ̃ɑnu bɔkure, kon kowɑ dɑm sɑriruɡii kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ nɡe tɔn be bɑ tie.
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 Mɑ Dɑlilɑ u wɛ̃ɛ kpɛɛ suɑ u kɑ nùn bɔkuɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee bɑ nun wɔrimɑ.
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 Dɑlilɑ u kpɑm Sɑnsom sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere kɑ tɛ̃ ɑ mɑn yɑɑkoru mɔ̀wɑ ɑ mɑn weesu kuɑmmɛ. A den mɑn sɔ̃ɔwɔ kɑ ɡem ye bɑ koo kɑ nun bɔke.
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 Ye Sɑnsom u dweeyɑ, mɑ Dɑlilɑ u win wirun tɑri yi mɛnnɑ kɑ wɛ̃ɛ siiri u wesɑ. Mɑ u kɑ yi dɑ̃ru kpɑresi temɔ. Yerɑ u nùn yɑmiɑ u nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee, bɑ nun wɔrimɑ.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 Kurɔ wi, u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mɑ ɑ mɑɑ nɛɛ ɑ mɑn kĩ ni? Adɑmɑ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑǹ wɑ̃ɑ dee dee nɛ sɔɔ. Wee, ɑ mɑn yɑɑkoru kuɑ sere nɔn itɑ. Aǹ mɑn sɔ̃ɔwɑ mìn di wunɛn dɑm bɑkɑm mɛ, mu wee.
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 Bɑɑdommɑwɑ u rɑ n nùn ɡɑri yi sɔ̃ɔmɔ sere win bɑɑsi bi, bu Sɑnsom bɑnde, u kɑ bu wɑsirɑ.
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 Mɑ u nùn win ɡɔ̃ru wukiɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɔ̃ɔ ɡɑǹ nɛn wiru yɛ̃ sɑɑ mìn di bɑ mɑn mɑrɑ. Domi nɑ sɑ̃ɑwɑ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ sɑɑ nɛn mɛron nukurun di. Bɑ̀ n mɑn kɔnɑ, nɛn dɑm mu koo mɑn deri kpɑ n ko dɑm sɑriruɡii nɡe tɔn be bɑ tie.
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 Sɑnɑm mɛ Dɑlilɑ u wɑ mɑ u nùn win ɡɔ̃ru kpuro wukiɑ, mɑ u Filisitibɑn sinɑmbu sokusiɑ u nɛɛ, bu den nɑ tɛ̃, domi Sɑnsom u nùn win ɡɔ̃ru kpuro wukiɑ.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 Mɑ Dɑlilɑ u derɑ Sɑnsom u dweeyɑ win tɑɑrɔ mɑ u ɡoo sokɑ, u nɑ u win tɑri nɔɔbɑ yiru ye kpuro kɔnɑ. Mɑ Sɑnsom dɑm mu doonɑ. Nɡe mɛyɑ Dɑlilɑ u kɑ nùn nɔmɑ turɑ.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 U nɛɛ, Sɑnsom, Filisitibɑ wee, bɑ nun wɔrimɑ.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Yerɑ Filisitibɑ bɑ nùn sɛ̃re bɑ win nɔni yiru kpuro wɔwɑ. Mɑ bɑ kɑ nùn dɑ Gɑsɑɔ. Bɑ nùn bɔkuɑ kɑ sii ɡɑndun yɔni bɑ nùn doke pirisɔm dirɔ. Bɑ derɑ u dobi nɑmmɔ nɡe mɛ bɑ rɑ ben yɑɑ sɑbenu koosie.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wee, win seri kpiimɔ yi bɑ rɑɑ kɔnɑ mi.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Sɑɑ ye sɔɔ, Filisitibɑn sinɑmbu bɑ mɛnnɑ bu kɑ ben bũu Dɑɡoni yɑ̃ku bɑkɑru kuɑ kpɑ bu mɑɑ nuku dobu ko. Domi bɑ nɛɛ, u bu ben yibɛrɛ Sɑnsom nɔmu bɛriɑ.
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Sɑnɑm mɛ bɑ bũu wi wɑ, yerɑ bɑ nùn siɑrɑbu wɔri bɑ mɔ̀,
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 Ben nuku doo bi sɔɔ, bɑ nɛɛ, su Sɑnsom yɑrɑmɑ u nɑ u sun yɛ̃ɛsu ɡo. Mɑ bɑ nùn yɑrɑmɑ pirisɔm dirun di. U nɑ mɑ bɑ nùn yɑɑkoru kuɑ. Bɑ nùn yɔ̃rɑsiɑ ɡbere yirun bɑɑ sɔɔ.
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 Yerɑ Sɑnsom u ɑluwɑɑsi wi u win nɔmɑ nɛni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɔ̃suo kpɑ n ɡbere be nɛnɛ bèn wɔllɔ ɡidɑmbisɑ yeni yɑ sɔ̃ kpɑ n yi ɡbɑlli.
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 N deemɑ tɔmbɑ yibɑ dii te sɔɔ, tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu. Filisitibɑn sinɑmbu nɔɔbu kpuro bɑ wɑ̃ɑ mi. Be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, ben ɡeerɑ kuɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000) be bɑ Sɑnsom mɛɛrɑ dɔmɑ te.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 Yerɑ Sɑnsom u Yinni Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Yinni, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ mɑn yɑɑyo, ɑ mɑɑ mɑn dɑm kɛ̃ɛyɔ nɔn tee teni tɔnɑ kpɑ n Filisitibɑ mɔru kɔsiɑ n wiru ɡo nɛn nɔni yiru yen sɔ̃.
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 Mɑ Sɑnsom u ɡbere suunukii yiru ye nɛnuɑ yèn wɔllɔ ɡidɑmbisɑ ye, yɑ yɔ̃, tiɑ win nɔm ɡeuɔ, tiɑ mɑɑ win nɔm dwɑrɔ.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 u nɛɛ, ɑ de n ɡbi kɑ Filisitibɑ sɑnnu. Mɑ u yɑ̃ɑrɑ kɑ win dɑm kpuro, mɑ dii te, tɑ Filisitibɑn sinɑmbu wɔri kɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mi. Tɔn be bɑ ɡu kɑ wi sɑnnu dɔmɑ te, bɑ dɑbi bɑ kere be u ɡo sɑnɑm mɛ u wɑsi.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Yerɑ win wɔnɔbu kɑ win tundon yɛnuɡibu kpuro bɑ nɑ bɑ win ɡoru suɑ bɑ kɑ dɑ bɑ sikuɑ win tundo Mɑnɔɑn sikirɔ, Soreɑ kɑ Ɛsitɑolin bɑɑ sɔɔ.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.