Juízes 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye n kuɑ sɔ̃ɔ mɛɛru, ɑlikɑmɑ ɡɛ̃ɛbun sɑɑ, Sɑnsom u boo kpɛmu ɡɑɡu suɑ u kɑ win kurɔ berɑm dɑ. Ye u turɑ mi, yerɑ u win dokiri sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ kĩ n dɑ nɛn kurɔn dirɔ. Adɑmɑ dokiri wi, u yinɑ.
1 Passado algum tempo, nos dias da ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, pois dizia: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 U nɛɛ, nɑ tɑmɑɑ ɑǹ mɑɑ nùn kĩwɑ mɑm mɑm. Mɑ nɑ nùn wunɛn bɔrɔ kɑ̃. Win wɔnɔ wee, ɑ nùn suo kɔsire. U mɑɑ nùn burɑm kere.
2 e lhe disse: Por certo, pensava eu que de todo a aborrecias, de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é mais formosa do que ela a irmã que é mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Sɑnsom u nɛɛ, nɑ̀ n Filisitibɑ kɔ̃sɑ kuɑ tɛ̃, nɑǹ ko nɑ n tɑɑrɛ mɔ ye sɔɔ.
3 Então, Sansão lhe respondeu: Desta feita sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Mɑ u doonɑ u sɛ̃usu ɡoobɑ wunɔbu (300) mwɑ u sin sinu bɔkuɑ yiru yiru. Yerɑ u wii bɔnnu sɔrisi nin sii nin suunu sɔɔ.
4 E saiu e tomou trezentas raposas; e, tomando fachos, as virou cauda com cauda e lhes atou um facho no meio delas.
5 Mɑ u wii bɔn ni dɔ̃ɔ doke u sɛ̃u si sure Filisitibɑn ɑlikɑmɑ ɡbɑɑnɔ. Ye bɑ ɡɑ̃ bɑ subɑ kɑ ye bɑǹ ɡɛ̃ɛbu kpɑ sere kɑ ben dɑ̃ɑ ɡbɑɑnɔ mi bɑ olifibɑ duurɑ, kpuro yɑ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑwɑ.
5 Tendo ele chegado fogo aos tições, largou-as na seara dos filisteus e, assim, incendiou tanto os molhos como o cereal por ceifar, e as vinhas, e os olivais.
6 Mɑ Filisitibɑ bɑ nɛɛ, wɑrɑ u sun yenin bweseru kuɑ.
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e o seu pai.
7 Sɑnsom u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yeniwɑ i mɔ̀? Ǹ n mɛn nɑ, nɑǹ derimɔ nɑ kun mɔru kɔsie.
7 Disse-lhes Sansão: Se assim procedeis, não desistirei enquanto não me vingar.
8 Mɑ u bu wɔri kɑ dɑm u bu ɡo tɑ sɑkɑ sɑrɑ. Mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Etɑmun kpee bɑɑ sɔɔ.
8 E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Filisitibɑ bɑ seewɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Yudɑbɑn temɔ bɑ tɛrie sere Lekiɔ.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Ye Yudɑbɑ bɑ bu wɑ bɑ nɛɛ, mbɑ n kuɑ i kɑ sun wɔrimɑ mɛni.
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Yerɑ Yudɑbɑn tɔnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000) bɑ seewɑ bɑ dɑ Etɑmun kpee bɑɑ mi, bɑ Sɑnsom deemɑ bɑ nɛɛ, ɑǹ yɛ̃ mɑ Filisitibɑrɑ bɑ sɑ̃ɑ bɛsɛn yinnibu? Mbɑn bweserɑ ɑ sun kuɑ mɛni.
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ nɑwɑ su kɑ nun mwɑ su bɔke su nun Filisitibɑ nɔmu bɛriɑ.
12 Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Bɑ nɛɛ, yɑ wɑ̃. Sɑ kĩ su nun bɔkewɑ su nun Filisitibɑ nɔmu bɛriɑ. Sɑǹ nun ɡoomɔ.
13 Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Ye u turɑ Lekiɔ, Filisitibɑ bɑ nùn sennɔ nɑ kɑ wure bɑkɑnu. Sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔn Hunde u nùn yɔɔwɑ. Mɑ u wɛ̃ɛ yi bɑ kɑ nùn bɔkuɑ kɑsukɑ yi kuɑ nɡe wɛ̃ɛ yi yi dɔ̃ɔ soorɑ. Mɑ yi wɔrumɑ win nɔmɑn di.
14 Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Yerɑ u kɛtɛkun bɑɑ sɑburo beku ɡɑɡu dɔbɑ u kɑ tɔmbu nɔrɔbu (1.000) ɡo.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Mɑ u nɛɛ,
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
17 Ye u ɡɑri yi sɑɑrɑ u kpɑ, mɑ u kɛtɛkun bɑɑ sɑburo ɡe kɔ̃. Mɑ bɑ yɑm mi yĩsiru kɑ̃ Rɑmɑti Leki. Yĩsi ten tubusiɑnɑ bɑɑ sɑburon ɡunɡuru.
17 Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
18 Yen biru nim nɔru ɡɑ Sɑnsom kuɑ ɡem ɡem. Yerɑ u Yinni Gusunɔ somiru kɑnɑ u nɛɛ, wunɑ ɑ derɑ nɑ nɛn tɔmbu fɑɑbɑ bɑkɑ yeni kuɑ. Tɛ̃ kɑɑ de n ɡbiwɑ kɑ nim nɔru? Kpɑ n wɔri tɔn tuko be bɑǹ bɑnɡo kuen nɔmɑ sɔɔ?
18 Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ nim mu yɑrɑ kpee wɔru ɡɑɡun min di Leki mi, mɑ yɑ kuɑ nim nɔnu. Sɑnsom u nɔrɑ mɑ win hunde yɑ wurɑmɑ, u dɑm kuɑ. Yen sɔ̃nɑ bɑ nim nɔnu ɡe sokɑ Eni Hɑkore. Yen tubusiɑnɑ, wi u somiru kɑnɑn nim nɔnu. Gɑ wɑ̃ɑ mi sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
19 Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
20 Sɑnsom u kuɑwɑ Isirelibɑn kpɑro wɔ̃ɔ yɛndu sɑɑ ye Filisitibɑ bɑ sɑ̃ɑ ben yinnibu.
20 Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.