Josué 24

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yosue u Isirelibɑn bwesenu kpuro mɛnnɑ Sikɛmuɔ mɑ u ben ɡuro ɡurobu sokɑ kɑ ben wiruɡibu kɑ ben siri kowobu kɑ ben tɑbu sinɑmbu. Mɑ bɑ ben tii tusiɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Mɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u be kpuro sɔ̃ɔwɑ sɑɑ Yosuen nɔɔn di u nɛɛ, yellu, bɛɛn bɑɑbɑbɑ bɑ wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin ɡuruɔ. Miyɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ. Ben turowɑ Terɑ, Aburɑhɑmu kɑ Nɑkorin tundo.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Mɑ nɑ bɛɛn bɑɑbɑ Aburɑhɑmu yɑrɑ sɑɑ dɑɑ ten berɑ ɡiɔn di. Nɑ derɑ u bɔsu Kɑnɑnin tem kpuro sɔɔ mɑ nɑ win bibu dɑbiɑsiɑ. Nɑ nùn Isɑki kɑ̃.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Mɑ nɑ mɑɑ Isɑki Yɑkɔbu kɑ Esɑu kɑ̃. Nɑ Esɑu Seirin ɡuuru ɡiɑ wɛ̃ u n mɔ, ɑdɑmɑ Yɑkɔbu kɑ win bibu, be, bɑ dɑwɑ Eɡibiti ɡiɑ.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Nɑ Mɔwisi kɑ Aroni ɡɔrɑ Eɡibitiɡibun mi. Mɑ nɑ Eɡibitiɡii be tɔ̃yɑ kuɑ kɑ ɡɑ̃ɑ mɑɑmɑɑkiɡii ni nɑ kuɑ. Yen biru nɑ bɛɛ Isirelibɑ yɑrɑ min di.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Ye nɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ yɑrɑ min di, mɑ Eɡibitiɡibɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ ben tɑbu kɛkɛbɑ kɑ mɑɑsɔbu. Sɑɑ ye bɛɛn bɑɑbɑ be, bɑ turɑ nim wɔ̃kuɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri,
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 miyɑ bɑ mɑn nɔɔɡiru sue mɑ nɑ yɑm wɔ̃kuru doke be kɑ Eɡibitiɡibun bɑɑ sɔɔ. Nɑ derɑ nim wɔ̃kun nim mɛ, mu Eɡibitiɡii be wukiri bɑ nim diirɑ. Bɛɛn bɑɑbɑbɑ bɑ wɑ kɑ nɔni ye nɑ Eɡibitiɡibu kuɑ. Yen biru i wɔ̃ɔ dɑbinu kuɑ ɡbɑburɔ.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Mɑ nɑ kɑ bɛɛ nɑ Amɔrebɑn temɔ be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ. Bɑ kɑ bɛɛ sɑnnɑ, nɑ mɑɑ bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ, mɑ ben tem mu kuɑ bɛɛɡim. Mɑ nɑ bu kpeerɑsiɑ bɛɛn wuswɑɑɔ.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Bɑlɑki, Siporin bii, Mɔɑbun sunɔ, u seewɑ u kɑ bɛɛ tɑbu kuɑ. U Bɑlɑmu Beorin bii sokusiɑ u nɑ u bɛɛ bɔ̃rusi.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Adɑmɑ nɑ yinɑ n Bɑlɑmun ɡere swɑɑ dɑki mɑ nɑ derɑ u bɛɛ domɑru kuɑ, mɑ nɑ bɛɛ wɔrɑ Bɑlɑkin nɔmɑn di.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 Yen biru i Yuudɛni tɔburɑ i turɑ Yerikoɔ, mɑ Yerikoɡibu kɑ Amɔrebɑ kɑ Feresibɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Giriɡɑsibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ bɑ bɛɛ sɑnnɔ seesi. Mɑ nɑ bɛɛ bu nɔmu bɛriɑ.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Nɑ susu bɑkɑnu ɡɔrɑ bɛɛn wuswɑɑɔ, nu bu ɡirɑ nɡe mɛ nu Amɔrebɑn sinɑmbu yiru ye kuɑ. N ǹ mɔ bɛɛn tɑkobibɑ, ǹ kun mɛ bɛɛn tɛnnu i kɑ bu kɑmiɑ.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Nɑ bɛɛ ɡbeɑ wɛ̃ ye i ǹ kɑsire, kɑ wusu mi i wɑ̃ɑ si i ǹ bɑnɛ, kɑ dɑ̃ɑ yèn binu i dimɔ ye i ǹ duure.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Yen biru Yosue u nɛɛ, yen sɔ̃, i de i Yinni Gusunɔ nɑsiɑ kpɑ i nùn sɑ̃ kɑ ɡɔ̃ru teu kɑ bɔrɔkiniru. I bɛɛn bɑɑbɑbɑn bũnu derio ni bɑ rɑɑ sɑ̃ɑmɔ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin ɡuruɔ kɑ mɑɑ Eɡibitiɔ.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Ì kun mɑɑ kĩ i Gusunɔ sɑ̃, i ɡɔsio ɡisɔ wi i ko i sɑ̃, ǹ n bũnun nɑ, ni bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɑ sɑ̃wɑ dɑɑ ten ɡuruɔ, ǹ n mɑɑ Amɔrebɑɡinun nɑ, bèn temɔ i wɑ̃ɑ mi. Adɑmɑ nɛ kɑ nɛn yɛnuɡibu, Yinni Gusunɔwɑ sɑ ko sɑ̃.
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Mɑ tɔn be, bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ Yinni Gusunɔ derimɔ su bũnu sɑ̃ pɑi!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Domi wiyɑ bɛsɛn Yinni wi u sun yɑrɑmɑ sɑɑ Eɡibitiɡibun yorun di, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ. U mɑɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡii dɑbinu kuɑ bɛsɛn nɔni biru. Mɑ u sun kɔ̃su bɑɑmɑ mi sɑ dɑ kpuro bɛsɛn sɑnum sɔɔ kɑ bwese tukunun suunu sɔɔ.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Mɑ u sun bwese dɑbinu ɡirɑ, kɑ mɑm Amɔrebɑ be bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ. Yen sɔ̃nɑ sɑ ko Yinni Gusunɔ sɑ̃. Domi u sɑ̃ɑwɑ bɛsɛn Yinni kɑ ɡem.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 — ausente —
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 — ausente —
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Mɑ tɔn be, bɑ Yosue sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bɑɑ ǹ n mɛren nɑ, Yinni Gusunɔwɑ sɑ ko sɑ̃.
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Yosue u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ, i bɛɛn tii seedɑ diiyɑ mɑ Yinni Gusunɔwɑ i ɡɔsɑ i sɑ̃.
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Mɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, i bũnu wunɔ i kɔ̃ ni nu wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, kpɑ i tii Gusunɔ bɛsɛn Yinni wɛ̃.
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Mɑ tɔn be, bɑ Yosue sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, Gusunɔ bɛsɛn Yinniwɑ sɑ ko sɑ̃, kpɑ su nùn mɛm nɔɔwɑ.
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Dɔmɑ terɑ Yosue u kɑ tɔn be ɑrukɑwɑni bɔkuɑ u bu woodɑ wɛ̃ Sikɛmu mi.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Yen biru u ɡɑri yi yoruɑ Gusunɔn woodɑn tireru sɔɔ mɑ u kpee bɑkɑru suɑ u ɡirɑ dɑ̃ɑ bɑkɑru ɡɑrun nuurɔ mi bɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡiru ɡire.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Yosue u tɔn be kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee kpee teni tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛsɛn seedɑ domi tɑ ɡɑri kpuro nuɑ yi Yinni Gusunɔ u sun sɔ̃ɔwɑ. Tɑ koo bɛɛ yi yɑɑyɑsiɑ kpɑ i ku rɑ kɑ ko nɑɑnɛ sɑriruɡibu Gusunɔn sɑ̃ɑru sɔɔ.
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Mɑ Yosue u tɔn be yɑrinɑsiɑ u derɑ ben bɑɑwure u dɑ win tem mɛ u mwɑ sɔɔ.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Yenibɑ kpuron biru Yosue Nunin bii, Yinni Gusunɔn sɔm kowo u ɡu. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɔbu kɑ wɔkuru (110).
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Bɑ nùn sikɑ win temɔ Tinnɑti Serɑkiɔ Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ, Gɑɑsin ɡuurun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃wɑwɑ Yosuen wɑɑti ye kpuro sɔɔ kɑ mɑɑ ɡuro ɡuro be u derin wɑɑti sɔɔ, be bɑ yɛ̃ ye Yinni Gusunɔ u be Isirelibɑ kuɑ ɡesi.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Yosɛfun kuku ni Isirelibɑ bɑ kɑ nɑ Eɡibitin di, bɑ nu sikɑ Sikɛmun tem mɛ sɔɔ, mɛ Yɑkɔbu u dwɑ Hɑmɔrin bii Sikɛmu kɑ win wɔnɔbun mi, kɑ sii ɡeesun ɡobi wunɔbu (100). N deemɑ tem mɛyɑ bɑ Yosɛfun bibun bweseru wɛ̃.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Mɑ Aronin bii Eleɑsɑɑ u mɑɑ ɡu mɑ bɑ nùn sikɑ ɡunɡuru wɔllɔ te bɑ win bii Finɛɛsi wɛ̃. Tɑ wɑ̃ɑwɑ Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.