Josué 22

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yerɑ Yosue u Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ sokɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mɛ mu wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye Mɔwisi, Yinni Gusunɔn sɔm kowo u ɡeruɑ kpuro wee, i ye mɛm nɔɔwɑ mɑ i kuɑ mɑm mɑm ye nɛn tii nɑ bɛɛ yiire.
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 I ǹ bɛɛɡibu Isirelibɑ deri bɑɑ fiiko tɑbu sɔɔ sere kɑ ɡisɔ. I Gusunɔ bɛsɛn Yinnin ɡere mɛm nɔɔwɑwɑ.
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 Wee tɛ̃ u derɑ bɛɛɡibu bɑ wɛ̃re tem mɛ sɔɔ, nɡe mɛ u rɑɑ ɡeruɑ. Yen sɔ̃, i ɡɔsiro i wurɑ tem mɛ Mɔwisi, Gusunɔn sɔm kowo u bɛɛn bɑɑwure bɔnu kuɑ sɔɔ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, kpɑ i dɑ i sinɑ mi.
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 Ì n turɑ mi, i de i woodɑ ye Mɔwisi u bɛɛ wɛ̃ mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm. Yerɑ, i Yinni Gusunɔ kĩɔ kpɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ. I de i n kɑ nùn mɑninɛ kpɑ i nùn sɑ̃ kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ bɛɛn bwisikunu kpuro.
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 — ausente —
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 — ausente —
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 — ausente —
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 Mɑ Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑse be, bɑ ɡɔsirɑ bɑ dɑ ben temɔ bɑ Isirelibɑn bwese kɛri yi yi tie deri, Kɑnɑnin tem mi. Bɑ dɑ bɑ sinɑ Gɑlɑdin temɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔm kowo Mɔwisin nɔɔn di.
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 Ye Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑsebɑn sukum bɑ Yuudɛnin dɑɑru turɑ Kɑnɑnin berɑ ɡiɑ, yerɑ bɑ yɑ̃ku yee nɑnumɡiru bɑnɑ dɑɑ ten bɔkuɔ.
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 Mɑ ɡoo u nɑ u Isireli be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ sere Mɑnɑsebɑn sukum bɑ yɑ̃ku yeru bɑnɑ Yuudɛnin bɔkuɔ bɛsɛn berɑ ɡee.
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 Ye Isireli be bɑ tie bɑ nuɑ mɛ, yerɑ be kpuro bɑ mɛnnɑ Siloɔ bu kɑ ben tundo bisibu tɑbu wɔri.
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 — ausente —
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 — ausente —
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 Ye bɑ turɑ mi, yerɑ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ,
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 kɑ Isireli be bɑ tie kpuron yĩsirɑ sɑ kɑ bɛɛ bikiɑmɔ, mbɑn sɔ̃nɑ i Yinni Gusunɔ seesi i bɛɛn ɑrukɑwɑni kusiɑ ye i kɑ nùn bɔkuɑ. Domi i tii yɑ̃ku yeru bɑniɑ.
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 I yɑɑye mɑ Peoriɔ sɑ torɑ ten bweseru kuɑ mɑ Gusunɔ u sun sɛɛyɑsiɑ. Wee, sere kɑ ɡisɔ sɑ yen wɑhɑlɑ mɔ̀. Yeni yɑ ǹ bɛɛ turɑ?
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 Wee tɛ̃, i nùn mɛm nɔɔbu sɑriru koosi ɡisɔ. I n yɛ̃ mɑ bɛsɛ Isirelibɑ kpuro sɔɔrɑ win mɔru yɑ koo wɔri siɑ.
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 Ì n mɑɑ yɛ̃ tem mi i wɑ̃ɑ mi, i ǹ kpɛ̃ i Gusunɔ sɑ̃, i ɡɔsirɑmɑ bɛsɛn mi, mi win sɑ̃ɑ yee dɛɛrɑrɑ wɑ̃ɑ. Sɑ ko bɛɛ tem wɛ̃. Yen sɔ̃, sɑ bɛɛ kɑnɑmɔ, i ku Gusunɔ seesi. I ku mɑɑ sun seesi i yɑ̃ku yeru ɡɑru bɑni.
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 I yɑɑyo sɑnɑm mɛ Akɑni wi u wɑ̃ɑ Serɑkin bweseru sɔɔ u torɑ ye u kɑ ɑrumɑni suɑ ye bɑ nɛɛ, ɡoo u ku suɑ. Isirelibɑ kpurowɑ Gusunɔ u seesi. Domi n ǹ Akɑni tɔnɑ u ɡu dɔmɑ te, torɑ ten sɔ̃.
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 Ye bɑ ɡɑri yi ɡeruɑ bɑ kpɑ, yerɑ Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ sere Mɑnɑsebɑ bɑ wisɑ bɑ nɛɛ,
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 Yinni Gusunɔ turowɑ u wɑ̃ɑ. Wiyɑ u yɛ̃ yèn sɔ̃ sɑ kuɑ mɛ. Isirelibɑ kpuro bɑ koo mɑɑ ɡiɑ. Sɑ̀ n Yinni Gusunɔ seesi sɑ nùn torɑn nɑ, u ku de sɑ n wɑ̃ɑ.
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 Sɑ̀ n mɑɑ yɑ̃ku yee teni bɑnɑ bɛsɛn tiin sɔ̃n nɑ, su kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko ǹ kun mɛ kɛ̃nuɡinu ǹ kun mɛ siɑrɑbuɡinu, Gusunɔn tii u sun siri.
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 Adɑmɑ yèn sɔ̃ sɑ tu kuɑ wee, bɛrumɑ n sun mwɑ domi sɑ ǹ kĩ ɑmɛn biru bɛɛn bibun bweseru tu bɛsɛɡibu sɔ̃ tu nɛɛ, mbɑ n sun mɔɔsinɛ, bɛsɛ kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni.
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 Win tiiwɑ u bɛɛ tem nɔɔ burɑnɑ, u Yuudɛnin dɑɑru doke bɛsɛn suunu sɔɔ. Yen sɔ̃, sɑ ǹ bɑɑ mɔ win sɑ̃ɑru sɔɔ. Kpɑ ɑ deemɑ bɛsɛn bibun bweseru tɑ Gusunɔn sɑ̃ɑru deri bɛɛn bibun sɔ̃.
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 Yenibɑn sɑɑbuwɑ sɑ kɑ yɑ̃ku yee teni bɑnɑ, n ǹ mɔ sɑ kĩ su tii yɑ̃kunu kuɑ.
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 Adɑmɑ sɑ kĩwɑ tɑ n sɑ̃ɑ seedɑ bɛsɛn bibun bweseru kɑ bɛɛn bibun bweserun sɔ̃. Kpɑ tu bu sɔ̃ɔsi mɑ sɑ rɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ kɑ yɑ̃kunu. Be kpuro bɑ̀ n seedɑ ye wɑ mɛ, bɛɛɡibu bɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ bu nɛɛ, bɛsɛɡibɑ kun bɑɑ mɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru sɔɔ.
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 Bɑɑ ǹ n sɑɑ yeren nɑ bɑ sun sɔ̃ɔwɑ mɛ, ǹ n mɑɑ bɛsɛn bibun bweserɑ bɑ sɔ̃ɔwɑ mɛ, bɑ koo kpĩ bu bu wisi bu nɛɛ, i mɛɛrio nɡe mɛ bɛsɛn sikɑdobɑ bɑ yɑ̃ku yee teni bɑnɑ nɡe te tɑ wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ tu bɑnɛ bu kɑ tii yɑ̃kunu kuɑ mi. Seedɑn sɔ̃nɑ bɑ tu bɑnɑ.
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 Yen sɔ̃, i n yɛ̃ mɑ sɑ ǹ ɡɔ̃ru doke su Yinni Gusunɔ seesi kpɑ su ko nɑɑnɛ sɑriruɡibu win mi, yɑ̃ku yee tenin sɔ̃. Mɛyɑ sɑ ǹ mɑɑ kĩ su yɑ̃kunu ko ɡɑm, mɑ n kun mɔ yɑ̃ku yee ten mi, te tɑ wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee dɛɛrɑrɔ.
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 Sɑnɑm mɛ yɑ̃ku kowo Finɛɛsi Eleɑsɑɑn bii kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kɑ ben yɛnu yɛ̃robu bɑ nuɑ ye Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑsebɑ bɑ ɡeruɑ, yerɑ ben bwɛ̃rɑ kpunɑ.
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 Mɑ Finɛɛsi u Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑse be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡisɔ sɑ ɡiɑ mɑ Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ bɛsɛ, domi i ǹ nùn mɛm nɔɔ sɑriru koosi. Mɛyɑ win mɔru yɑ ǹ mɑɑ wɔrimɔ bɛsɛ sɔɔ yèn bɛrum sɑ rɑɑ mɔ̀.
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 Yen biru Finɛɛsi wi, kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡuro be, bɑ ɡɔsirɑ Gɑlɑdin di bɑ wurɑ bɑ beɡibu sɔ̃ɔwɑ ye bɑ nuɑ mi kpuro.
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 Ye beɡii be, bɑ nuɑ mɛ, yɑ bu dore. Mɑ bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bɑ nɛɛ, bɑ ǹ mɑɑ Rubɛnin bwese kɛrɑ ye, kɑ Gɑdiɡiɑ ye wɔrimɔ bu ben tem kɑm koosiɑ.
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 Yen biruwɑ Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ bɑ nɛɛ, yɑ̃ku yee teni tɑ sɑ̃ɑwɑ seedɑ bɛsɛ kpuron wuswɑɑɔ mɑ Yinni Gusunɔ turowɑ u wɑ̃ɑ.
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.