Josué 22

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yerɑ Yosue u Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ sokɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mɛ mu wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye Mɔwisi, Yinni Gusunɔn sɔm kowo u ɡeruɑ kpuro wee, i ye mɛm nɔɔwɑ mɑ i kuɑ mɑm mɑm ye nɛn tii nɑ bɛɛ yiire.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 I ǹ bɛɛɡibu Isirelibɑ deri bɑɑ fiiko tɑbu sɔɔ sere kɑ ɡisɔ. I Gusunɔ bɛsɛn Yinnin ɡere mɛm nɔɔwɑwɑ.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Wee tɛ̃ u derɑ bɛɛɡibu bɑ wɛ̃re tem mɛ sɔɔ, nɡe mɛ u rɑɑ ɡeruɑ. Yen sɔ̃, i ɡɔsiro i wurɑ tem mɛ Mɔwisi, Gusunɔn sɔm kowo u bɛɛn bɑɑwure bɔnu kuɑ sɔɔ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, kpɑ i dɑ i sinɑ mi.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Ì n turɑ mi, i de i woodɑ ye Mɔwisi u bɛɛ wɛ̃ mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm. Yerɑ, i Yinni Gusunɔ kĩɔ kpɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ. I de i n kɑ nùn mɑninɛ kpɑ i nùn sɑ̃ kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ bɛɛn bwisikunu kpuro.
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 — ausente —
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Mɑ Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑse be, bɑ ɡɔsirɑ bɑ dɑ ben temɔ bɑ Isirelibɑn bwese kɛri yi yi tie deri, Kɑnɑnin tem mi. Bɑ dɑ bɑ sinɑ Gɑlɑdin temɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔm kowo Mɔwisin nɔɔn di.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Ye Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑsebɑn sukum bɑ Yuudɛnin dɑɑru turɑ Kɑnɑnin berɑ ɡiɑ, yerɑ bɑ yɑ̃ku yee nɑnumɡiru bɑnɑ dɑɑ ten bɔkuɔ.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Mɑ ɡoo u nɑ u Isireli be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ sere Mɑnɑsebɑn sukum bɑ yɑ̃ku yeru bɑnɑ Yuudɛnin bɔkuɔ bɛsɛn berɑ ɡee.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Ye Isireli be bɑ tie bɑ nuɑ mɛ, yerɑ be kpuro bɑ mɛnnɑ Siloɔ bu kɑ ben tundo bisibu tɑbu wɔri.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 — ausente —
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 — ausente —
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Ye bɑ turɑ mi, yerɑ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ,
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 kɑ Isireli be bɑ tie kpuron yĩsirɑ sɑ kɑ bɛɛ bikiɑmɔ, mbɑn sɔ̃nɑ i Yinni Gusunɔ seesi i bɛɛn ɑrukɑwɑni kusiɑ ye i kɑ nùn bɔkuɑ. Domi i tii yɑ̃ku yeru bɑniɑ.
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 I yɑɑye mɑ Peoriɔ sɑ torɑ ten bweseru kuɑ mɑ Gusunɔ u sun sɛɛyɑsiɑ. Wee, sere kɑ ɡisɔ sɑ yen wɑhɑlɑ mɔ̀. Yeni yɑ ǹ bɛɛ turɑ?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Wee tɛ̃, i nùn mɛm nɔɔbu sɑriru koosi ɡisɔ. I n yɛ̃ mɑ bɛsɛ Isirelibɑ kpuro sɔɔrɑ win mɔru yɑ koo wɔri siɑ.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Ì n mɑɑ yɛ̃ tem mi i wɑ̃ɑ mi, i ǹ kpɛ̃ i Gusunɔ sɑ̃, i ɡɔsirɑmɑ bɛsɛn mi, mi win sɑ̃ɑ yee dɛɛrɑrɑ wɑ̃ɑ. Sɑ ko bɛɛ tem wɛ̃. Yen sɔ̃, sɑ bɛɛ kɑnɑmɔ, i ku Gusunɔ seesi. I ku mɑɑ sun seesi i yɑ̃ku yeru ɡɑru bɑni.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 I yɑɑyo sɑnɑm mɛ Akɑni wi u wɑ̃ɑ Serɑkin bweseru sɔɔ u torɑ ye u kɑ ɑrumɑni suɑ ye bɑ nɛɛ, ɡoo u ku suɑ. Isirelibɑ kpurowɑ Gusunɔ u seesi. Domi n ǹ Akɑni tɔnɑ u ɡu dɔmɑ te, torɑ ten sɔ̃.
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Ye bɑ ɡɑri yi ɡeruɑ bɑ kpɑ, yerɑ Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ sere Mɑnɑsebɑ bɑ wisɑ bɑ nɛɛ,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 Yinni Gusunɔ turowɑ u wɑ̃ɑ. Wiyɑ u yɛ̃ yèn sɔ̃ sɑ kuɑ mɛ. Isirelibɑ kpuro bɑ koo mɑɑ ɡiɑ. Sɑ̀ n Yinni Gusunɔ seesi sɑ nùn torɑn nɑ, u ku de sɑ n wɑ̃ɑ.
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Sɑ̀ n mɑɑ yɑ̃ku yee teni bɑnɑ bɛsɛn tiin sɔ̃n nɑ, su kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko ǹ kun mɛ kɛ̃nuɡinu ǹ kun mɛ siɑrɑbuɡinu, Gusunɔn tii u sun siri.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 Adɑmɑ yèn sɔ̃ sɑ tu kuɑ wee, bɛrumɑ n sun mwɑ domi sɑ ǹ kĩ ɑmɛn biru bɛɛn bibun bweseru tu bɛsɛɡibu sɔ̃ tu nɛɛ, mbɑ n sun mɔɔsinɛ, bɛsɛ kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni.
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Win tiiwɑ u bɛɛ tem nɔɔ burɑnɑ, u Yuudɛnin dɑɑru doke bɛsɛn suunu sɔɔ. Yen sɔ̃, sɑ ǹ bɑɑ mɔ win sɑ̃ɑru sɔɔ. Kpɑ ɑ deemɑ bɛsɛn bibun bweseru tɑ Gusunɔn sɑ̃ɑru deri bɛɛn bibun sɔ̃.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Yenibɑn sɑɑbuwɑ sɑ kɑ yɑ̃ku yee teni bɑnɑ, n ǹ mɔ sɑ kĩ su tii yɑ̃kunu kuɑ.
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 Adɑmɑ sɑ kĩwɑ tɑ n sɑ̃ɑ seedɑ bɛsɛn bibun bweseru kɑ bɛɛn bibun bweserun sɔ̃. Kpɑ tu bu sɔ̃ɔsi mɑ sɑ rɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ kɑ yɑ̃kunu. Be kpuro bɑ̀ n seedɑ ye wɑ mɛ, bɛɛɡibu bɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ bu nɛɛ, bɛsɛɡibɑ kun bɑɑ mɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru sɔɔ.
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 Bɑɑ ǹ n sɑɑ yeren nɑ bɑ sun sɔ̃ɔwɑ mɛ, ǹ n mɑɑ bɛsɛn bibun bweserɑ bɑ sɔ̃ɔwɑ mɛ, bɑ koo kpĩ bu bu wisi bu nɛɛ, i mɛɛrio nɡe mɛ bɛsɛn sikɑdobɑ bɑ yɑ̃ku yee teni bɑnɑ nɡe te tɑ wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ tu bɑnɛ bu kɑ tii yɑ̃kunu kuɑ mi. Seedɑn sɔ̃nɑ bɑ tu bɑnɑ.
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 Yen sɔ̃, i n yɛ̃ mɑ sɑ ǹ ɡɔ̃ru doke su Yinni Gusunɔ seesi kpɑ su ko nɑɑnɛ sɑriruɡibu win mi, yɑ̃ku yee tenin sɔ̃. Mɛyɑ sɑ ǹ mɑɑ kĩ su yɑ̃kunu ko ɡɑm, mɑ n kun mɔ yɑ̃ku yee ten mi, te tɑ wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee dɛɛrɑrɔ.
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Sɑnɑm mɛ yɑ̃ku kowo Finɛɛsi Eleɑsɑɑn bii kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kɑ ben yɛnu yɛ̃robu bɑ nuɑ ye Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑsebɑ bɑ ɡeruɑ, yerɑ ben bwɛ̃rɑ kpunɑ.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Mɑ Finɛɛsi u Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑse be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡisɔ sɑ ɡiɑ mɑ Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ bɛsɛ, domi i ǹ nùn mɛm nɔɔ sɑriru koosi. Mɛyɑ win mɔru yɑ ǹ mɑɑ wɔrimɔ bɛsɛ sɔɔ yèn bɛrum sɑ rɑɑ mɔ̀.
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Yen biru Finɛɛsi wi, kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡuro be, bɑ ɡɔsirɑ Gɑlɑdin di bɑ wurɑ bɑ beɡibu sɔ̃ɔwɑ ye bɑ nuɑ mi kpuro.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Ye beɡii be, bɑ nuɑ mɛ, yɑ bu dore. Mɑ bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bɑ nɛɛ, bɑ ǹ mɑɑ Rubɛnin bwese kɛrɑ ye, kɑ Gɑdiɡiɑ ye wɔrimɔ bu ben tem kɑm koosiɑ.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Yen biruwɑ Rubɛnibɑ kɑ Gɑdibɑ bɑ nɛɛ, yɑ̃ku yee teni tɑ sɑ̃ɑwɑ seedɑ bɛsɛ kpuron wuswɑɑɔ mɑ Yinni Gusunɔ turowɑ u wɑ̃ɑ.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.