Josué 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tem mɛn bɔnu yirusewɑ yɑ kuɑ Simɛɔn bwese kɛrɑɡiɑ. Yudɑbɑn temɑ mu kɑ beɡim sikerenɛ.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Wuu si su wɑ̃ɑ mi, siyɑ Beri Sebɑ kɑ Sebɑ kɑ Mɔlɑdɑ,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 kɑ Hɑsɑɑ Suɑli, kɑ Bɑlɑ kɑ Asɛmu,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 kɑ Ɛlitolɑdi, kɑ Betuli kɑ Hɔɔmɑ,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 kɑ Sikilɑɡi, kɑ Bɛti Mɑɑkɑbɔti kɑ Hɑsɑɑ Susɑ,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 kɑ Bɛti Lebɑɔti, kɑ Sɑrusɛni. Si kpuro su sɑ̃ɑwɑ mi wusu wɔkurɑ itɑ, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu,
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Aini, kɑ Rimɔɔ, kɑ Etɛɛ, kɑ Asɑni, si mɑɑ wusu nnɛ, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 n kɑ dɑ Bɑlɑti Beriɔ ye bɑ mɑɑ sokumɔ Rɑmɑti, Nɛɡɛbuɔ. Tem mɛ bɑ siɑ siɑ mi kpuro, mɛyɑ mu sɑɑ Simɛɔn bwese kɛrɑɡim.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Yudɑbɑn tem sukumɑ bɑ Simɛɔn bwese kɛrɑ wɛ̃, domi Yudɑbɑɡim mɛ, mu kpɑ̃.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Sɑbulonin bwese kɛrɑ yɑ Kɑnɑnin tem bɔnu itɑse tɛtɛ di. Ben tem mɛ, mu dɑwɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ sere Sɑridiɔ.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Sɑɑ mɑɑ min di mu dɑ mu nɔɔ yɔ̃rɑwɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ Mɑreɑlɑɔ kɑ Dɑbesɛtiɔ sere dɑru kokɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Yokunɛɑmun sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Sɑridin berɑ ɡiɑ mɑɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru tɑ dɑwɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ sere Kisilɔti Tɑboriɔ, n kɑ ɡirɑri Dɑbɑrɑtiɔ kɑ Yɑfiɑɔ.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Min di tɑ dɑ Gitɑ Efɛɛɔ kɑ Itɑ Kɑsiniɔ n kɑ dɑ Rimɔɔwɔ sere Nɛɑ ɡiɑ.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Mɑ tɑ dɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ sere Hɑnɑtoni ɡiɑ n kɑ ɡirɑri Yifutɑ Elin wɔwɑɔ.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Wuu si su wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, su sɑ̃ɑwɑ wusu wɔkurɑ yiru, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu. Sin ɡɑsɑ, Kɑtɑti kɑ Nɑhɑlɑli kɑ Simuroni kɑ Yideɑlɑ kɑ Bɛtelehɛmu.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Berɑ yeni kpurowɑ yɑ kuɑ Sɑbulonin bwese kɛrɑɡiɑ.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Isɑkɑrin bwese kɛrɑ yɑ mɑɑ Kɑnɑnin tem mɛn bɔnu nnɛse tɛtɛ di.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Wuu si su wɑ̃ɑ ye sɔɔ, siyɑ Yisirɛɛli kɑ Kesulɔtu kɑ Sunɛmu,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 kɑ Hɑfɑrɑimu, kɑ Siɔni, kɑ Anɑsɑrɑti,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 kɑ Rɑbiti, kɑ Kisioni, kɑ Abɛsi,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 kɑ Remɛti, kɑ Eni Gɑnimu, kɑ Eni Hɑdɑ, kɑ Bɛti Pɑsɛsi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Mɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru tɑ mɑɑ dɑ Tɑboriɔ kɑ Sɑkɑsimɑɔ kɑ Bɛti Semɛsiɔ n kɑ ɡirɑri dɑɑ te bɑ mɔ̀ Yuudɛniɔ. Wusu wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ su sɑ̃ɑ, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Berɑ ye kpurowɑ yɑ kuɑ Isɑkɑrin bwese kɛrɑɡiɑ ye bɑ wɑ bɔnu sɔɔ.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Asɛɛn bwese kɛrɑ yɑ mɑɑ Kɑnɑnin tem mɛn bɔnu nɔɔbuse tɛtɛ di.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Wuu si su wɑ̃ɑ mi, siyɑ Hɛlikɑti, kɑ Hɑli, kɑ Betɛni, kɑ Akusɑfu,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 kɑ Alɑmɛlɛki, kɑ Amɛɑdi, kɑ Mikɑli. Tem mɛn sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, mɛn nɔɔ burɑ yeru tɑ wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Kɑɑmɛlin ɡuurun di n kɑ ɡirɑri dɑɑ te bɑ mɔ̀ Sikori Libinɑtiɔ.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ, tɑ dɑwɑ sɑɑ Bɛti Dɑɡonin di n kɑ Sɑbulonin bwese kɛrɑn tem ɡirɑri sere wɔwɑɔ ye bɑ mɔ̀ Yifutɑ Eliɔ, mɑ tɑ dɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ Bɛti Emɛkiɔ kɑ Nɛyɛliɔ, kɑ Kɑbuluɔ,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 kɑ Abudoniɔ kɑ Rehɔbuɔ kɑ Hɑmɔɔwɔ kɑ Kɑnɑɔ. Mɑ tɑ yɔ̃rɑ wuu bɔkɔ ɡe bɑ mɔ̀ Sidoniɔ.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Min di tɑ mɑɑ dɑ Rɑmɑ ɡiɑ kɑ sere Tiriɔ, wuu ɡe bɑ ɡbɑ̃rɑru koosi, sere n kɑ ɡirɑri Hosɑɔ mɑ tɑ yɔ̃rɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ, Akisibun berɑɔ.
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Wuu siniwɑ su mɑɑ wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ. Siyɑ Umɑ kɑ Afɛki kɑ Rehɔbu. Wuu si su wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ, su sɑ̃ɑwɑ yɛndɑ yiru, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Berɑ ye kpurowɑ yɑ kuɑ Asɛɛn bwese kɛrɑɡiɑ ye bɑ wɑ bɔnu sɔɔ.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Nɛfitɑlin bwese kɛrɑ yɑ mɑɑ Kɑnɑnin tem bɔnu nɔɔbɑ tiɑse tɛtɛ di.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, mɛn nɔɔ burɑ yeru tɑ wɑ̃ɑwɑ Helɛfun di sere Sɑnɑnimun dɑ̃ɑ sɔ̃ɔwɔ n kɑ ɡirɑri Adɑmi Nɛkɛbuɔ kɑ Yɑbunɛɛliɔ kɑ Lɑkumuɔ, mɑ tɑ yɔ̃rɑ Yuudɛniɔ.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ mɑɑ, tem mɛ, mu nɔɔ yɔ̃rɑwɑ Asinɔtu Tɑboriɔ kɑ Hukɔkuɔ n dɑ n Sɑbulonin bwese kɛrɑn tem bɛwɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ n kɑ ɡirɑri Asɛɛn bwese kɛrɑn temɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Yuudɛni tɑ kuɑ mɛn nɔɔ burɑ yeru.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Ben tem mɛ sɔɔ, wuu si su ɡbɑ̃rɑru mɔ wee, Sidimu kɑ Seri kɑ Hɑmɑti kɑ Rɑkɑti kɑ Kinɛrɛti,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 kɑ Adɑmɑ kɑ Rɑmɑ kɑ Hɑsori
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 kɑ Kedɛsi kɑ Edɛɛ kɑ Eni Hɑsori,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 kɑ Yireoni kɑ Miɡidɑli Eli, kɑ Horɛmu, kɑ Bɛti Anɑti kɑ Bɛti Semɛsi. Wuu si kpuro su sɑ̃ɑwɑ yɛndu tiɑ sɑri, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Berɑ ye kpurowɑ yɑ kuɑ Nɛfitɑlin bwese kɛrɑɡiɑ ye bɑ wɑ bɔnu sɔɔ.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Dɑnun bwese kɛrɑ yɑ mɑɑ Kɑnɑnin tem mɛn bɔnu nɔɔbɑ yiruse tɛtɛ di.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Wuu si su mɑɑ wɑ̃ɑ ben tem mɛ sɔɔ, siyɑ Soreɑ kɑ Ɛsitɑoli kɑ Yiri Semɛsi,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 kɑ Sɑlɑbini, kɑ Ayɑloni kɑ Yitilɑ,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 kɑ Eloni kɑ Tinnɑtɑ, kɑ Ekoroni,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 kɑ Ɛliteke, kɑ Gibetoni kɑ Bɑlɑti,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 kɑ Yehudi, kɑ Bɛnɛ Berɑki, kɑ Gɑti Rimɔɔ,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 kɑ Yɑɑkonin dɑɑru kɑ Rɑkoni, kɑ Yɑfon berɑ.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Sɑnɑm mɛ Dɑnubɑ bɑ wɑ yibɛrɛbɑ bɑ kpɑm ben tem mwɛɛrimɔ, yerɑ be, bɑ mɑɑ dɑ bɑ Lesɛmu wɔri bɑ yen tɔmbu kpuro ɡo. Mɑ bɑ yɑnde sinɑ mi, yɑ kuɑ ben wuu. Yerɑ bɑ ye ben sikɑdon yĩsiru kɑ̃ te bɑ mɔ̀ Dɑnu.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Wuu si su wɑ̃ɑ mi kpuro su kuɑwɑ beɡisu kɑ sin bɑru kpɑɑnu.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ bɑ kpɑ, yen biruwɑ bɑ Yosue Nunin bii wiɡim wɛ̃.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Wiyɑ bɑ wuu ɡe bɑ mɔ̀ Tinnɑti Serɑki wɛ̃ ye u bikiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. Wuu ɡerɑ ɡɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ. Mɑ u ɡu bɑnɑ sɔnwɑ u sinɑ mi.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Yosue Nunin bii kɑ sere mɑɑ Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibɑ bɑ Kɑnɑnin tem mɛ kpuro bɔnu kuɑ kɑ tɛtɛ Siloɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ. Mɑ bɑ bwese kɛrɑ bɑɑyere wɛ̃ bɔnu ye yɑ tɛtɛ di. Mɛsumɑ bɑ kɑ tem mɛ bɔnu kuɑ.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.