Josué 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yosue u tɔkɔ kuɑ ɡem ɡem. Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, ɑ tɔkɔ kuɑ. Adɑmɑ tem mɛ mu tie mu kpɑ̃ mɛ Isirelibɑ bɑ ǹ ɡinɑ mwɛ.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Mɛyɑ Filisitibɑn tem kɑ Gesuribɑn tem
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 kɑ Afɑbɑn tem mɛ mu wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ. Tem mɛ kpuro mu sɑ̃ɑwɑ Kɑnɑnibɑn tem. Mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Sikorin di te tɑ wɑ̃ɑ Eɡibitin tem nɔɔ burɑ yerɔ, sere Ekoronin tem nɔɔ burɑ yerɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Mɛn wuu mɑroɔwɑ Filisitibɑn sinɑmbu nɔɔbu bɑ wɑ̃ɑ. Wuu siyɑ Gɑsɑ kɑ Asidɔdu kɑ Asikɑloni kɑ Gɑti kɑ Ekoroni.
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 Kɑnɑnin tem mɛ mu mɑɑ tie bu mwɑ, mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Mɛɑrɑn di ye yɑ sɑ̃ɑ Sidoniɡibun wuu, n kɑ ɡirɑri Afɛkiɔ Amɔrebɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ,
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 kɑ mɑɑ Gibɑliɡibun tem, kɑ sere Libɑnin tem kpuro sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, sɑɑ Bɑɑli Gɑdi ye yɑ wɑ̃ɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔn ɡɑ̃ɑrɔn di n kɑ ɡirɑri Hɑmɑtin duu yerɔ,
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 kɑ sere Libɑnin ɡuunun berɑ ɡiɑ n kɑ dɑ Miserefɔti Mɑimuɔ mi Sidoniɡibu bɑ wɑ̃ɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu tem mɛn tɔmbu ɡirɑ kpɑ ɑ bu tem mɛ bɔnu kuɑ kɑ tɛtɛ nɡe mɛ nɑ nun yiire ɑ ko.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Ben bwese kɛri nɔɔbɑ nnɛ ye kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum be bɑ ǹ dɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ, berɑ kɑɑ tem mɛ bɔnu kuɑ.
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Mɔwisi, Gusunɔn sɔm kowo u Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum tem bɔnu kuɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yuudɛnin dɑɑrun sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Ben tem mɛ, mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Aroɛɛn di ye yɑ wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔn ɡoorɔ, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ n kɑ dɑ wuu ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ dɑɑ ten wɔwɑn suunu sɔɔ, sere Diboniɔ Mɛdibɑn bɑtumɑ sɔɔ,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 kɑ wuu si Sihoni Amɔrebɑn sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ Hɛsiboniɔ u mɔ n kɑ ɡirɑri Amɔnibɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ,
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 kɑ Gɑlɑdiɔ ye yɑ sɑ̃ɑ Gesuribɑ kɑ Mɑɑkɑɡibun tem kɑ sere ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔwɔ, kɑ Bɑsɑniɔ n kɑ ɡirɑri Sɑlikɑɔ,
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 kɑ sere sinɑ boko Oɡun temɔ wi u rɑɑ wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ u bɑndu dii Asitɑrɔtuɔ kɑ Edɛɛɔ. Wiyɑ u tie Refɑn bweseru sɔɔ. Sinɑm be yiru kpurowɑ Mɔwisi u kɑmiɑ u ben tem mwɛɛrɑ.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ ǹ Gesuribɑ kɑ Mɑɑkɑɡibu ɡire. Yen sɔ̃nɑ bwesenu yiru ye, yɑ wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Lefin bwese kɛrɑ tɔnɑwɑ bɑ ǹ tem wɛ̃ mi bɑ ko n wɑ̃ɑ. Domi Gusunɔ u derɑ be kɑ ben bibun bweseru bɑ yɑ̃kunun sukum dimɔ, yerɑ yɑ kuɑ ben tubi nɡe mɛ u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Tem mɛ Mɔwisi u Rubɛnin bwese kɛrɑ wɛ̃ yɛnu kɑ yɛnu,
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 mɛyɑ mu wɑ̃ɑ sɑɑ Aroɛɛn di ye yɑ wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔn ɡoorɔ, n kɑ dɑ wuu ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ wɔwɑ yen suunu sɔɔ kɑ bɑtumɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Mɛdibɑn bɔkuɔ,
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 kɑ Hɛsiboni kɑ wuu si su wɑ̃ɑ bɑtumɑ ye sɔɔ. Siyɑ Diboni kɑ Bɑmɔtu Bɑɑli kɑ Bɛti Bɑɑli Mɛɔni,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 kɑ Yɑhɑsi kɑ Kedemɔti, kɑ Mɛfɑti,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 kɑ Kiriɑtɑimu kɑ Sibimɑ kɑ Sere Hɑsɑsɑɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡuurɔ te tɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 kɑ Bɛti Peori kɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Pisiɡɑn berɑ ɡiɑ kɑ Bɛti Yesimɔti,
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 kɑ sere Sihoni Amɔreɡii wi u rɑɑ bɑndu dii Hɛsiboniɔn wuu si su wɑ̃ɑ bɑtumɑ sɔɔ. N deemɑ Mɔwisi u sunɔ wi kɑmiɑ, kɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu. Beyɑ Efi kɑ Rekɛmu kɑ Suri kɑ Huri kɑ Rebɑ. Be kpurowɑ bɑ rɑɑ Sihoni sɑ̃ɑmɔ.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 U mɑɑ derɑ bɑ Bɑlɑmu Beorin bii ɡo wi u sɑ̃ɑ sɔro.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Rubɛnin bwese kɛrɑn tem mɛn nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑwɑ sere Yuudɛniɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Beyɑ bɑ wuu si bɑ siɑ siɑ mi kpuro mɔ.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Tem mɛ Mɔwisi u Gɑdin bwese kɛrɑ wɛ̃ mɛyɑ mu wɑ̃ɑ
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 sɑɑ Yɑsɛɛn di kɑ Gɑlɑdin wusu kpuro kɑ wuu si su wɑ̃ɑ Amɔnibɑn tem sukum sɔɔ n kɑ ɡirɑri Aroɛɛɔ, Rɑbɑn sɔ̃ɔ yɑri yerun deedeeru.
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 Mɛyɑ mu mɑɑ dɑ sɑɑ Hɛsibonin di n kɑ ɡirɑri Rɑmɑti Misipeɔ kɑ Bɛtonimuɔ, sɑɑ mɑɑ Mɑhɑnɑimun di, n kɑ ɡirɑri Debirin tem nɔɔ burɑ yerɔ,
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 kɑ Yuudɛnin wɔwɑn wuu sini, Bɛti Hɑrɑmu kɑ Bɛti Nimurɑ kɑ Sukɔtu kɑ Sɑfoni. Wuu siyɑ su rɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ boko Sihonin wusu, wi u rɑɑ sɔ̃ Hɛsiboniɔ. Yuudɛnin dɑɑrɑ tɑ sɑ̃ɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru sere n kɑ dɑ dɑɑ bure te bɑ mɔ̀ Genɛsɑrɛti.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Wuu si bɑ siɑ mi, siyɑ su kuɑ Gɑdin bwese kɛrɑn tubi.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Tem mɛ Mɔwisi u Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum wɛ̃ mu n sɑɑ ben tubi,
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 mɛyɑ mu wɑ̃ɑ Mɑhɑnɑimun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Tem mɛyɑ Bɑsɑnin tem kpuro mi sinɑ boko Oɡu u rɑɑ bɑndu dii kɑ sere Yɑirin wusu kpuro. Sin ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ wɑtɑ.
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 Tem mɛyɑ, mu mɑɑ Gɑlɑdin tem sukum mɔ kɑ Asitɑrɔtu kɑ Edɛɛ, wuu si su rɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ boko Oɡun wusu. Tem mɛ kpurowɑ bɑ Mɑkiri, Mɑnɑsen biin bwese kɛrɑn sukum wɛ̃.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Mɔwisi u tem mɛ bɔnu kuɑwɑ sɑnɑm mɛ u wɑ̃ɑ Mɔɑbun temɔ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ Yerikon deedeeru.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Adɑmɑ u ǹ Lefin bwese kɛrɑ tem ɡɑm wɛ̃. U bu sɔ̃ɔwɑ bu ko Gusunɔ ben Yinnin yɑ̃ku kowobu. Yeyɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ ben tubi, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.