Josué 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yosue u tɔkɔ kuɑ ɡem ɡem. Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, ɑ tɔkɔ kuɑ. Adɑmɑ tem mɛ mu tie mu kpɑ̃ mɛ Isirelibɑ bɑ ǹ ɡinɑ mwɛ.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Mɛyɑ Filisitibɑn tem kɑ Gesuribɑn tem
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 kɑ Afɑbɑn tem mɛ mu wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ. Tem mɛ kpuro mu sɑ̃ɑwɑ Kɑnɑnibɑn tem. Mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Sikorin di te tɑ wɑ̃ɑ Eɡibitin tem nɔɔ burɑ yerɔ, sere Ekoronin tem nɔɔ burɑ yerɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Mɛn wuu mɑroɔwɑ Filisitibɑn sinɑmbu nɔɔbu bɑ wɑ̃ɑ. Wuu siyɑ Gɑsɑ kɑ Asidɔdu kɑ Asikɑloni kɑ Gɑti kɑ Ekoroni.
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 Kɑnɑnin tem mɛ mu mɑɑ tie bu mwɑ, mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Mɛɑrɑn di ye yɑ sɑ̃ɑ Sidoniɡibun wuu, n kɑ ɡirɑri Afɛkiɔ Amɔrebɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ,
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 kɑ mɑɑ Gibɑliɡibun tem, kɑ sere Libɑnin tem kpuro sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, sɑɑ Bɑɑli Gɑdi ye yɑ wɑ̃ɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔn ɡɑ̃ɑrɔn di n kɑ ɡirɑri Hɑmɑtin duu yerɔ,
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 kɑ sere Libɑnin ɡuunun berɑ ɡiɑ n kɑ dɑ Miserefɔti Mɑimuɔ mi Sidoniɡibu bɑ wɑ̃ɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu tem mɛn tɔmbu ɡirɑ kpɑ ɑ bu tem mɛ bɔnu kuɑ kɑ tɛtɛ nɡe mɛ nɑ nun yiire ɑ ko.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Ben bwese kɛri nɔɔbɑ nnɛ ye kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum be bɑ ǹ dɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ, berɑ kɑɑ tem mɛ bɔnu kuɑ.
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Mɔwisi, Gusunɔn sɔm kowo u Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdibɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum tem bɔnu kuɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yuudɛnin dɑɑrun sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 Ben tem mɛ, mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Aroɛɛn di ye yɑ wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔn ɡoorɔ, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ n kɑ dɑ wuu ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ dɑɑ ten wɔwɑn suunu sɔɔ, sere Diboniɔ Mɛdibɑn bɑtumɑ sɔɔ,
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 kɑ wuu si Sihoni Amɔrebɑn sinɑ boko wi u wɑ̃ɑ Hɛsiboniɔ u mɔ n kɑ ɡirɑri Amɔnibɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 kɑ Gɑlɑdiɔ ye yɑ sɑ̃ɑ Gesuribɑ kɑ Mɑɑkɑɡibun tem kɑ sere ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔwɔ, kɑ Bɑsɑniɔ n kɑ ɡirɑri Sɑlikɑɔ,
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 kɑ sere sinɑ boko Oɡun temɔ wi u rɑɑ wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ u bɑndu dii Asitɑrɔtuɔ kɑ Edɛɛɔ. Wiyɑ u tie Refɑn bweseru sɔɔ. Sinɑm be yiru kpurowɑ Mɔwisi u kɑmiɑ u ben tem mwɛɛrɑ.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ ǹ Gesuribɑ kɑ Mɑɑkɑɡibu ɡire. Yen sɔ̃nɑ bwesenu yiru ye, yɑ wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Lefin bwese kɛrɑ tɔnɑwɑ bɑ ǹ tem wɛ̃ mi bɑ ko n wɑ̃ɑ. Domi Gusunɔ u derɑ be kɑ ben bibun bweseru bɑ yɑ̃kunun sukum dimɔ, yerɑ yɑ kuɑ ben tubi nɡe mɛ u rɑɑ bu sɔ̃ɔwɑ.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Tem mɛ Mɔwisi u Rubɛnin bwese kɛrɑ wɛ̃ yɛnu kɑ yɛnu,
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 mɛyɑ mu wɑ̃ɑ sɑɑ Aroɛɛn di ye yɑ wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔn ɡoorɔ, n kɑ dɑ wuu ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ wɔwɑ yen suunu sɔɔ kɑ bɑtumɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Mɛdibɑn bɔkuɔ,
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 kɑ Hɛsiboni kɑ wuu si su wɑ̃ɑ bɑtumɑ ye sɔɔ. Siyɑ Diboni kɑ Bɑmɔtu Bɑɑli kɑ Bɛti Bɑɑli Mɛɔni,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 kɑ Yɑhɑsi kɑ Kedemɔti, kɑ Mɛfɑti,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 kɑ Kiriɑtɑimu kɑ Sibimɑ kɑ Sere Hɑsɑsɑɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡuurɔ te tɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 kɑ Bɛti Peori kɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Pisiɡɑn berɑ ɡiɑ kɑ Bɛti Yesimɔti,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 kɑ sere Sihoni Amɔreɡii wi u rɑɑ bɑndu dii Hɛsiboniɔn wuu si su wɑ̃ɑ bɑtumɑ sɔɔ. N deemɑ Mɔwisi u sunɔ wi kɑmiɑ, kɑ Mɑdiɑnibɑn sinɑmbu. Beyɑ Efi kɑ Rekɛmu kɑ Suri kɑ Huri kɑ Rebɑ. Be kpurowɑ bɑ rɑɑ Sihoni sɑ̃ɑmɔ.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 U mɑɑ derɑ bɑ Bɑlɑmu Beorin bii ɡo wi u sɑ̃ɑ sɔro.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Rubɛnin bwese kɛrɑn tem mɛn nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑwɑ sere Yuudɛniɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Beyɑ bɑ wuu si bɑ siɑ siɑ mi kpuro mɔ.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Tem mɛ Mɔwisi u Gɑdin bwese kɛrɑ wɛ̃ mɛyɑ mu wɑ̃ɑ
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 sɑɑ Yɑsɛɛn di kɑ Gɑlɑdin wusu kpuro kɑ wuu si su wɑ̃ɑ Amɔnibɑn tem sukum sɔɔ n kɑ ɡirɑri Aroɛɛɔ, Rɑbɑn sɔ̃ɔ yɑri yerun deedeeru.
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Mɛyɑ mu mɑɑ dɑ sɑɑ Hɛsibonin di n kɑ ɡirɑri Rɑmɑti Misipeɔ kɑ Bɛtonimuɔ, sɑɑ mɑɑ Mɑhɑnɑimun di, n kɑ ɡirɑri Debirin tem nɔɔ burɑ yerɔ,
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 kɑ Yuudɛnin wɔwɑn wuu sini, Bɛti Hɑrɑmu kɑ Bɛti Nimurɑ kɑ Sukɔtu kɑ Sɑfoni. Wuu siyɑ su rɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ boko Sihonin wusu, wi u rɑɑ sɔ̃ Hɛsiboniɔ. Yuudɛnin dɑɑrɑ tɑ sɑ̃ɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru sere n kɑ dɑ dɑɑ bure te bɑ mɔ̀ Genɛsɑrɛti.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 Wuu si bɑ siɑ mi, siyɑ su kuɑ Gɑdin bwese kɛrɑn tubi.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 Tem mɛ Mɔwisi u Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum wɛ̃ mu n sɑɑ ben tubi,
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 mɛyɑ mu wɑ̃ɑ Mɑhɑnɑimun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Tem mɛyɑ Bɑsɑnin tem kpuro mi sinɑ boko Oɡu u rɑɑ bɑndu dii kɑ sere Yɑirin wusu kpuro. Sin ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ wɑtɑ.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Tem mɛyɑ, mu mɑɑ Gɑlɑdin tem sukum mɔ kɑ Asitɑrɔtu kɑ Edɛɛ, wuu si su rɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ boko Oɡun wusu. Tem mɛ kpurowɑ bɑ Mɑkiri, Mɑnɑsen biin bwese kɛrɑn sukum wɛ̃.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Mɔwisi u tem mɛ bɔnu kuɑwɑ sɑnɑm mɛ u wɑ̃ɑ Mɔɑbun temɔ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ Yerikon deedeeru.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Adɑmɑ u ǹ Lefin bwese kɛrɑ tem ɡɑm wɛ̃. U bu sɔ̃ɔwɑ bu ko Gusunɔ ben Yinnin yɑ̃ku kowobu. Yeyɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ ben tubi, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.