Josué 12

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔwisin wɑɑti sɔɔ Isirelibɑ bɑ sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ kɑmiɑ. Mɑ bɑ berɑ min tem mwɛɛrɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yuudɛnin wɔwɑ kpuro sɔɔ sɑɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔn di sere n kɑ ɡirɑri ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔwɔ.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 — ausente —
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 — ausente —
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Turowɑ mɑɑ Oɡu, wi u sɑ̃ɑ Bɑsɑnin sunɔ. Wiyɑ u tie Refɑn bweseru sɔɔ. U wɑ̃ɑwɑ Asitɑrɔtuɔ, kɑ Edɛɛɔ.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Wiyɑ u Bɑsɑnin tem kpuro mɔ sɑɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔn di sere kɑ Sɑlikɑɔ kɑ mi Gesuribɑn tem kɑ Mɑɑkɑɡibun tem nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑ, kɑ Gɑlɑdin tem bee tiɑ mi Sihoni, Hɛsibonin sunɔn tem nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑ.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Tem mɛn tɔmbu kpurowɑ Mɔwisi, Yinni Gusunɔn sɔm kowo kɑ Isirelibɑ bɑ ɡo. Mɑ Mɔwisi u tem mɛ Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdin bwese kɛrɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum bɔnu kuɑ.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Yosue kɑ win tɔmbu Isirelibɑ bɑ sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑmiɑ. Sinɑm ben temɑ mu wɑ̃ɑ sɑɑ Bɑɑli Gɑdin di Libɑnin ɡuunun wɔwɑ sɔɔ, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ, sere ɡuu tèn mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi te tɑ wɑ̃ɑ Seirin bɔkuɔ, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Tem mɛyɑ Yosue u Isirelibɑn bwese kɛri bɔnu kuɑ.
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 Mɛyɑ mu wɑ̃ɑ ɡuunun berɑ ɡiɑ kɑ sere Sefɑlɑn berɑn bɑtumɑɔ kɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ kɑ min ɡuunɔ kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi. Hɛtibɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ tem mi, kɑ Amɔrebɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Feresibɑ kɑ Hefibɑ kɑ sere mɑɑ Yebusibɑ.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Sinɑm be bɑ mɑɑ kɑmiɑ mi, ben wusu wee, siyɑ Yeriko kɑ Ayi ye yɑ wɑ̃ɑ Betɛlin bɔkuɔ
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 kɑ Yerusɑlɛmu kɑ Heboroni,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 kɑ Yɑɑmuti kɑ Lɑkisi,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 kɑ Eɡoloni kɑ Gesɛɛ,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 kɑ Debiri kɑ Gedɛɛ,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 kɑ Hɔɔmɑ kɑ Arɑdi
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 kɑ Libinɑ kɑ Adulɑmu
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 kɑ Mɑkedɑ kɑ Betɛli,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 kɑ Tɑpuɑ kɑ Hefɛɛ,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 kɑ Afɛki kɑ Lɑsɑroni,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 kɑ Mɑdoni kɑ Hɑsori
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 kɑ Simuroni Mɛroni kɑ Akusɑfu
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 kɑ Tɑnɑki kɑ Mɛɡido,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 kɑ Kedɛsi kɑ Yokunɛɑmu ye yɑ wɑ̃ɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Kɑɑmɛliɔ,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 kɑ Dori ye yɑ wɑ̃ɑ Dorin ɡuunun berɑ ɡiɑ, kɑ Goyimu ye yɑ wɑ̃ɑ Giliɡɑlin bɔkuɔ,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 kɑ Tirisɑ. Sinɑm be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɛnɑ kɑ tiɑ.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.