Jeremias 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Mɑ Yeremi u nɛɛ,
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 Yinni, n ǹ wi u ɡem swĩi, wiyɑ ɑ kɑsu?
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Mɑ nɑ nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe bibu,
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 Kon ɡɔsirɑ n dɑ be bɑ bukuren mi,
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Yen sɔ̃nɑ bɑ̀ n duɑ dɑ̃ɑ sɔ̃ɔwɔ,
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dum dwɛɛ yi yi debɑ
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Mbɑn sɔ̃nɑ nɑ ǹ ko n bwese teni mɔru kɔsie,
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 Nɛ, Yinni Gusunɔ,
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Mɛyɑ kon ko domi Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑ
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 Nɛn sɔmɔbun ɡɑri yi mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wom dirum.
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Yen sɔ̃, nɛ, Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni,
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Tɛ̃ bɛɛ nɛn tɔmbu, Isirelibɑ,
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Bɑ sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔbu be kpuro.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Bwese te, tɑ koo bɛɛn dĩɑnu kɑm koosiɑ,
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Adɑmɑ yen tɔ̃ɔ te, n ǹ bɛɛ kpuro kon kɑm koosiɑ.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Tɛ̃ Yeremi, bɑ̀ n nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ nɛ, Gusunɔ ben Yinni nɑ bu yenin bweseru kuɑmmɛ, kɑɑ bu wisiwɑ ɑ nɛɛ, bɑ mɑn deri bɑ kɑ tɔn tukobun bũnu nɑ ben temɔ bɑ sɑ̃ɑmɔ. Nɡe mɛyɑ ben tii bɑ koo dɑ bu tɔn tukobu sɑ̃ tem tukumɔ.
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 bu swɑɑ dɑkio ye nɑ bu sɔ̃ɔmɔ.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Bɑ ǹ koo mɑn nɑsiɑ?
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Adɑmɑ be, nɛn tɔmbu, bɑ sɑ̃ɑwɑ mɛm nɔɔ sɑribɑ.
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Bɑ ku rɑ tii sɔ̃ bu nɛɛ,
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Bɑ n yɛ̃ mɑ ben durum kɑ ben torɑnun sɔ̃nɑ
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 Domi ben suunu sɔɔ tɔn kɔ̃sobɑ wɑ̃ɑ.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Tɑkiwɑ yɑ rɑ n yibɑ ben yɛnusɔ,
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Bɑ dĩɑ ɡeenu di mɑ bɑ bɔriɑ.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 Mbɑn sɔ̃nɑ nɑ ǹ kon bwese teni mɔru kɔsie,
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Wee, nɛn tɔmbɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu mɔ̀ tem mɛ sɔɔ.
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 Ben sɔmɔbu bɑ ɡɑri weesuɡii mɔ̀.
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.